Home |
Search |
Today's Posts |
|
Tea (rec.drink.tea) Discussion relating to tea, the world's second most consumed beverage (after water), made by infusing or boiling the leaves of the tea plant (C. sinensis or close relatives) in water. |
Reply |
|
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
|
|||
|
|||
Can someone do a literal translation of the word 'Tuocha' for mepls?
I am Google-ing but only finding it in common usage, not it's roots and meaning. Thx in advance, TBerk |
|
|||
|
|||
T > writes:
> I am Google-ing but only finding it in common usage, not it's roots > and meaning. Literally, Bowl Tea. What it means is tea pressed into the shape of a bowl. The tea is usually Puerh, but not always. The bowls are as small as 3g (so-called mini tuocha) and as big as hundreds of grams. /Lew --- Lew Perin / http://www.panix.com/~perin/babelcarp.html |
|
|||
|
|||
T > writes:
> I am Google-ing but only finding it in common usage, not it's roots > and meaning. Literally, Bowl Tea. What it means is tea pressed into the shape of a bowl. The tea is usually Puerh, but not always. The bowls are as small as 3g (so-called mini tuocha) and as big as hundreds of grams. /Lew --- Lew Perin / http://www.panix.com/~perin/babelcarp.html |
|
|||
|
|||
T > writes:
> I am Google-ing but only finding it in common usage, not it's roots > and meaning. Literally, Bowl Tea. What it means is tea pressed into the shape of a bowl. The tea is usually Puerh, but not always. The bowls are as small as 3g (so-called mini tuocha) and as big as hundreds of grams. /Lew --- Lew Perin / http://www.panix.com/~perin/babelcarp.html |
|
|||
|
|||
The three characters that make up TUO do not literally mean Bowl. Only
one, the last, is consistent across describing different types of bowls and it is a character used for fluids. The character for small bowl is Wan and not one of the three. I think the three characters are an amalgamation for TUO pinyin with no literal translation except as we see it in use. On this side of the ocean we describe it as 'bowl'. Jim Lewis Perin wrote: > T > writes: > > > I am Google-ing but only finding it in common usage, not it's roots > > and meaning. > > Literally, Bowl Tea. What it means is tea pressed into the shape of a > bowl. The tea is usually Puerh, but not always. The bowls are as > small as 3g (so-called mini tuocha) and as big as hundreds of grams. > > /Lew > --- > Lew Perin / > http://www.panix.com/~perin/babelcarp.html |
|
|||
|
|||
The three characters that make up TUO do not literally mean Bowl. Only
one, the last, is consistent across describing different types of bowls and it is a character used for fluids. The character for small bowl is Wan and not one of the three. I think the three characters are an amalgamation for TUO pinyin with no literal translation except as we see it in use. On this side of the ocean we describe it as 'bowl'. Jim Lewis Perin wrote: > T > writes: > > > I am Google-ing but only finding it in common usage, not it's roots > > and meaning. > > Literally, Bowl Tea. What it means is tea pressed into the shape of a > bowl. The tea is usually Puerh, but not always. The bowls are as > small as 3g (so-called mini tuocha) and as big as hundreds of grams. > > /Lew > --- > Lew Perin / > http://www.panix.com/~perin/babelcarp.html |
|
|||
|
|||
The three characters that make up TUO do not literally mean Bowl. Only
one, the last, is consistent across describing different types of bowls and it is a character used for fluids. The character for small bowl is Wan and not one of the three. I think the three characters are an amalgamation for TUO pinyin with no literal translation except as we see it in use. On this side of the ocean we describe it as 'bowl'. Jim Lewis Perin wrote: > T > writes: > > > I am Google-ing but only finding it in common usage, not it's roots > > and meaning. > > Literally, Bowl Tea. What it means is tea pressed into the shape of a > bowl. The tea is usually Puerh, but not always. The bowls are as > small as 3g (so-called mini tuocha) and as big as hundreds of grams. > > /Lew > --- > Lew Perin / > http://www.panix.com/~perin/babelcarp.html |
|
|||
|
|||
Here I read that Tuo means 'little bay on the river' but also 'bird's nest'. The second phrase seems more apt to me. JB |
|
|||
|
|||
Here I read that Tuo means 'little bay on the river' but also 'bird's nest'. The second phrase seems more apt to me. JB |
|
|||
|
|||
Another translation you see for TUO puerh is 'peg-top'. The first
character you see for TuoLuo meaning Spinning Top is similar to the last character you see for TUO. My dictionary shows TuoLuo but nothing for 'peg'. So the three characters could mean 'peg-top' but definitely not bowl or bird's nest. Jim danube wrote: > Here I read that Tuo means 'little bay on the river' but also 'bird's > nest'. The second phrase seems more apt to me. > > JB |
|
|||
|
|||
Another translation you see for TUO puerh is 'peg-top'. The first
character you see for TuoLuo meaning Spinning Top is similar to the last character you see for TUO. My dictionary shows TuoLuo but nothing for 'peg'. So the three characters could mean 'peg-top' but definitely not bowl or bird's nest. Jim danube wrote: > Here I read that Tuo means 'little bay on the river' but also 'bird's > nest'. The second phrase seems more apt to me. > > JB |
Reply |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Forum | |||
ATTN: Bill S. -- Foie fools may be all too literal? | Wine | |||
Strage Tuocha | Tea | |||
"the tao of tea" ::TUOCHA :: Pu-er | Tea | |||
Chinatown Yunnan Tuocha | Tea | |||
A bottomless cup of cooked tuocha | Tea |