Home |
Search |
Today's Posts |
![]() |
|
Tea (rec.drink.tea) Discussion relating to tea, the world's second most consumed beverage (after water), made by infusing or boiling the leaves of the tea plant (C. sinensis or close relatives) in water. |
Reply |
|
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
|
|
|||
|
|||
![]()
>I picked up some Qing Shan Lu Shui earlier this year in Gansu. I'd
>never seen (or heard of) it before (and haven't seen it since outside >west China). I am told it's a Kuding (Ku meaning bitter, ding meaning, >well, um ding?) though it looks totally different to the twisted big >leaves one associates with Kuding. I picked it up thinking it an >interesting new green tea. I was (not UNpleasantly) surprised when I >tasted it. It's something I'm trying to figure out as well. When I lived in Sichuan, I had the qing shan lv shui but I've also seen it referred to as Kuding cha too, moreso in the south, guangdong, guangxi area. I think Kuding is a branch of tea as well as a type; qing shan lv shui being a type of kuding maybe. I have to ask some of my teashop pals about it; I'll let you know. I did ask about the meaning of Kuding, though. Ku is bitter and the ding part is meaningless in this situation. It's just considered 'bitter'. Isn't it beautiful tea, though? Excellent hui gan too! > >Hey, I'm getting sidetracked here. The point of my reply is pointing >out the pinyin of lu=green. Admittedly, lu with dots over the u, but >not liu. Why do ALL the quoted sales threads refer to QS Liu S and not >QS Lu Shui? Are chinese sellers second guessing pronunciation and so >messing up their own pinyin? Or was this common romanisation before >pinyin. I've only ever seen the name of the tea written in characters, >so I'm just surprised (and Mydnight's translation of the name is >correct). Well, the pinyin for the character ÂÌ (if you guys have Chinese installed) is Lv; the v denoting the ¨¹ because largely pinyin is an attempt to romanize Chinese within the confines of the English alphabet to avoid confusion. I think most people know it as either Lu or Liu because it would be confusing otherwise to westeners unfamilar with the sound it represents. Also, not all Chinese know the exact pinyin to everything, especially if they are older or were around during the time of the Revolution or before. I actually thought it was liu myself and didn't ask anybody about it because the sounds are similar in the language. heh. Thank for the correction, Mr. Tea! Mydnight -------------------- thus then i turn me from my countries light, to dwell in the solemn shades of an endless night. |
Reply |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Forum | |||
Could someone help with specific recommendations for a serious tealover (my Mom)? | Tea | |||
Specific foods | General Cooking | |||
specific gravity | Winemaking | |||
Looking for a specific beer | Beer | |||
Need to find specific Malbec | Wine |