Home |
Search |
Today's Posts |
![]() |
|
General Cooking (rec.food.cooking) For general food and cooking discussion. Foods of all kinds, food procurement, cooking methods and techniques, eating, etc. |
Reply |
|
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
|
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]() Hi everybody! I'm an Italian freelance translator and recently, translating two cookbooks into Italian, I had a terrible doubt... What do you (in USA, but also in UK) mean *exactly* when you say "just cooked through"? Sometimes it seems "only lightly cooked" (as we say "al dente" or "appena cotto all'interno"); but other times it seems to mean "well cooked in the inside" ("ben cotto all'interno")... And if there's only "cooked through"? Is this "well cooked" or only "cooked in the inside"? Thanks a lot. Cris |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
"Ciumbino" > ha scritto nel messaggio
... > > Hi everybody! > I'm an Italian freelance translator and recently, translating two > cookbooks into Italian, I had a terrible doubt... > What do you (in USA, but also in UK) mean *exactly* when you say "just > cooked through"? > Sometimes it seems "only lightly cooked" (as we say "al dente" or "appena > cotto all'interno"); but other times it seems to mean "well cooked in the > inside" ("ben cotto all'interno")... > And if there's only "cooked through"? Is this "well cooked" or only > "cooked in the inside"? > Thanks a lot. > Cris It means that the center is just barely cooked, the appena phrase is best applied. If you say cooked through only you mean ben cotto, but just cooked through implies avoiding overcooking. I would think of fish, pancakes, etc. Sorry to divert the route here, but I am wondering why they didn't hire someone like me who both cooks and translates? Anyway, I have given you a native tongue cook's translation, so in bocca a'lupo. |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On Fri, 22 Aug 2008 10:39:46 +0200, "Ciumbino" >
wrote: > >Hi everybody! >I'm an Italian freelance translator and recently, translating two cookbooks >into Italian, I had a terrible doubt... >What do you (in USA, but also in UK) mean *exactly* when you say "just >cooked through"? >Sometimes it seems "only lightly cooked" (as we say "al dente" or "appena >cotto all'interno"); but other times it seems to mean "well cooked in the >inside" ("ben cotto all'interno")... >And if there's only "cooked through"? Is this "well cooked" or only "cooked >in the inside"? >Thanks a lot. 'Just cooked through' means lightly cooked. It's cooked all the way, not rare or raw in the center, but it's still moist and juicy and not dried out. 'Cooked through' means more thoroughly cooked. More like well-done. |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
Kajikit wrote:
> > On Fri, 22 Aug 2008 10:39:46 +0200, "Ciumbino" > > wrote: > > > > >Hi everybody! > >I'm an Italian freelance translator and recently, translating two cookbooks > >into Italian, I had a terrible doubt... > >What do you (in USA, but also in UK) mean *exactly* when you say "just > >cooked through"? > >Sometimes it seems "only lightly cooked" (as we say "al dente" or "appena > >cotto all'interno"); but other times it seems to mean "well cooked in the > >inside" ("ben cotto all'interno")... > >And if there's only "cooked through"? Is this "well cooked" or only "cooked > >in the inside"? > >Thanks a lot. > > 'Just cooked through' means lightly cooked. It's cooked all the way, > not rare or raw in the center, but it's still moist and juicy and not > dried out. > > 'Cooked through' means more thoroughly cooked. More like well-done. Unfortunately, I don't speak/read Italian. But to me (USA), "just cooked through" means to the point where the food is heated through. For example, crabmeat is always already cooked (unless one caught the crab from the waters on their own), so "just cooked through" would mean to the point where the crabmeat has gotten warm/hot, approx. 3 or 4 minutes at the most before serving. I don't think I'd ever use the term "just cooked through" for meats. For fish, I would assume "just cooked through" means until the fish is no longer raw. Sky, who's not a professional chef/cook -- Ultra Ultimate Kitchen Rule - Use the Timer! Ultimate Kitchen Rule -- Cook's Choice |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
Sky wrote
> Unfortunately, I don't speak/read Italian. But to me (USA), "just > cooked through" means to the point where the food is heated through. > For example, crabmeat is always already cooked (unless one caught the > crab from the waters on their own), so "just cooked through" would > mean to the point where the crabmeat has gotten warm/hot, approx. 3 > or 4 minutes at the most before serving. I don't think I'd ever use > the term "just cooked through" for meats. For fish, I would assume > "just cooked through" means until the fish is no longer raw. > > Sky, who's not a professional chef/cook You brought in an important issue: the sentence "just cooked through" has a different meaning if you're talking about raw and pre-cooked foods. -- Vilco Think pink, drink rose' |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
"Vilco" > ha scritto nel messaggio
... > Sky wrote > >> Unfortunately, I don't speak/read Italian. But to me (USA), "just >> cooked through" means to the point where the food is heated through. >> For example, crabmeat is always already cooked (unless one caught > the >> crab from the waters on their own), so "just cooked through" would >> mean to the point where the crabmeat has gotten warm/hot, approx. 3 >> or 4 minutes at the most before serving. I don't think I'd ever use >> the term "just cooked through" for meats. For fish, I would assume >> "just cooked through" means until the fish is no longer raw. >> >> Sky, who's not a professional chef/cook > > You brought in an important issue: the sentence "just cooked through" > has a different meaning if you're talking about raw and pre-cooked > foods. > -- > Vilco Except for cooked food the term used would be just heated through, not cooked through. |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
Giusi > wrote:
>Except for cooked food the term used would be just heated through, not >cooked through. Yes. The phrase "just cooked through" is ill-defined because of its resemblance to the more common phrase "just heated through". I would avoid it. Steve |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]() "Ciumbino" > wrote in message ... > > Hi everybody! > I'm an Italian freelance translator and recently, translating two > cookbooks into Italian, I had a terrible doubt... > What do you (in USA, but also in UK) mean *exactly* when you say "just > cooked through"? > Sometimes it seems "only lightly cooked" (as we say "al dente" or "appena > cotto all'interno"); but other times it seems to mean "well cooked in the > inside" ("ben cotto all'interno")... > And if there's only "cooked through"? Is this "well cooked" or only > "cooked in the inside"? > Thanks a lot. > Cris What is the recipe for - meat, baked goods, fish, grain, pasta it makes a difference. Dimitri |
Reply |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Forum | |||
R.I.P. Jim Harrison, 78, author of "The Raw and the Cooked" &"Legends of the Fall" | General Cooking | |||
meaning of the term "racking"? | Winemaking | |||
"The Meaning of July Fourth for the Negro" | General Cooking | |||
The "Almost Complete Meaning of Life, Food & Drink and Everything" Repository. | General Cooking | |||
Translation of term " Chi Tse " | Tea |