Strange puer reference NU3ER2
Hi Troy,
That puts it in context. Thanks. That one has been bugging me for
awhile. I usually get help from others. I see that term often on the
Chinese puer pages but not anywhere else. I plug along with
Babelfish,Unicode,GB2312,BIG5 extracting tea terms. I thought when I
did the post maybe the new guy who taught English in China knew some
Chinese. Welcome to the group.
Jim
Troy Howard wrote:
> > I often come across the term =C5=AE=B6=F9
> > which is NU3ER2 in Pinyin or loosely
> > translated as daughter. I'm not sure
> > of the context. I hope a native speaker can
> > shed some light on it's use.
>
> > Thanks,
> > Jim
>
> > In this link(English,Chinese) you'll
> > see references to 'female catecha'
> > which contains the two Chinese
> > characters for NU3ER2 followed by the
> > Chinese character for tea:
>
>
>
> Well, Nu Er (Å®¶ù) definately means daughter.
>
> The word catecha... I'm not sure what that is or where it
> comes from. Apparently, that's how babel fish translates "Er
> Cha" (¶ù²è), but in the context of these tea names, it
> should not be read Nu ErCha, it should be read NuEr Cha.
>
> As for what "Daughter Tea" is. It is "Virgin tea" referring
> to the old (and possibly completely mythological)
> classification of tea that was "only picked by young maidens
> before dawn". I would link you to some reference pages about
> this, but they are all in Chinese. So, in this context "Nu
> Er" should be translated as "Virgin" or "Maiden" or
> "Unmarried Woman/Women"..
>
> In general this classification is supposed to indicate a
> very high quality, if not the highest quality of tea.
>
> Hope that helps,
> Troy
|