![]() |
google translation : the gap is closing! chinese tea terms
I know it isnt perfect, what is?
Google translation is getting better with its specialized terminology translation, A plus point is if you have a suggestion for translation you can. I guess if there is a consensus, google-trans will use it, in the future. The chinese input interface is better now for us nonchinese folks too. Two heads are better than one, and a million is even better and faster. An open-source lexicon: it has user feedback, by having users able to suggest better translations, lets google improve or at least change quickly. http://translate.google.com/ |
google translation : the gap is closing! chinese tea terms
User input Chinese dictionaries like CEDICT are good. You can find
English tea terms in BAIDU the Chinese google equivalent. I use these as jumping off points to find tea information in Chinese webpages then use Google translate. I like the grammar books that give the literal translation and then rearrange for correct English translation. Jim On Aug 14, 1:20*am, icetea8 > wrote: > I know it isnt perfect, what is? > Google translation is getting better with its specialized terminology > translation, > A plus point is if you have a suggestion for translation you can. > I guess if there is a consensus, google-trans will use it, in the > future. > The chinese input interface is better now for us nonchinese folks too. > Two heads are better than one, and a million is even better and > faster. > An open-source lexicon: > it has user feedback, by having users able to suggest better > translations, lets google improve or at least change quickly.http://translate.google.com/ |
All times are GMT +1. The time now is 03:35 AM. |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
FoodBanter