Home |
Search |
Today's Posts |
![]() |
|
General Cooking (rec.food.cooking) For general food and cooking discussion. Foods of all kinds, food procurement, cooking methods and techniques, eating, etc. |
Reply |
|
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
Italian restaurant named incorrectly?
There's an Italian restaurant a few minutes away from me. It's called "La Forno." They probably serve the best pizza in town in a spacious brick oven. They also do great Philly cheesesteaks and everything pasta. It's just the name that has been bugged me since we arrived. It seems to me that "al Forno" would be the correct name. I've wondered if the sign maker goofed and the restaurant just went with it? Only I don't want to ask them and cause them any embarrassment. Maybe the owner was mildly dyslexic and never noticed. But it's "La Forno" in all their advertising. Probably too late to undo that by now. Does "La Forno" raise any eyebrows here at rfc? Andy |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
Andy wrote:
> Italian restaurant named incorrectly? > > There's an Italian restaurant a few minutes away from me. It's called "La > Forno." > > They probably serve the best pizza in town in a spacious brick oven. They > also do great Philly cheesesteaks and everything pasta. > > It's just the name that has been bugged me since we arrived. > > It seems to me that "al Forno" would be the correct name. I've wondered if > the sign maker goofed and the restaurant just went with it? Only I don't want > to ask them and cause them any embarrassment. Maybe the owner was mildly > dyslexic and never noticed. But it's "La Forno" in all their advertising. > Probably too late to undo that by now. > > Does "La Forno" raise any eyebrows here at rfc? > > Andy The gender of the article "la" is not in agreement with the masculine noun. I believe the correct form would be "Il Forno". Spellings and words seem to mean nothing anymore. Look at silly industrial names like "hagan das" that don't even have a meaning. |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
George wrote:
> Andy wrote: >> Italian restaurant named incorrectly? >> >> There's an Italian restaurant a few minutes away from me. It's called >> "La Forno." >> >> They probably serve the best pizza in town in a spacious brick oven. >> They also do great Philly cheesesteaks and everything pasta. >> >> It's just the name that has been bugged me since we arrived. >> >> It seems to me that "al Forno" would be the correct name. I've >> wondered if the sign maker goofed and the restaurant just went with >> it? Only I don't want to ask them and cause them any embarrassment. >> Maybe the owner was mildly dyslexic and never noticed. But it's "La >> Forno" in all their advertising. Probably too late to undo that by now. >> >> Does "La Forno" raise any eyebrows here at rfc? >> >> Andy > > The gender of the article "la" is not in agreement with the masculine > noun. I believe the correct form would be "Il Forno". > > Spellings and words seem to mean nothing anymore. Look at silly > industrial names like "hagan das" that don't even have a meaning. What? I thought Hagan Das meant "expensive ice cream" in Lower Slobbovian. |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
George said...
> Andy wrote: >> Italian restaurant named incorrectly? >> >> There's an Italian restaurant a few minutes away from me. It's called >> "La Forno." >> >> They probably serve the best pizza in town in a spacious brick oven. >> They also do great Philly cheesesteaks and everything pasta. >> >> It's just the name that has been bugged me since we arrived. >> >> It seems to me that "al Forno" would be the correct name. I've wondered >> if the sign maker goofed and the restaurant just went with it? Only I >> don't want to ask them and cause them any embarrassment. Maybe the >> owner was mildly dyslexic and never noticed. But it's "La Forno" in all >> their advertising. Probably too late to undo that by now. >> >> Does "La Forno" raise any eyebrows here at rfc? >> >> Andy > > The gender of the article "la" is not in agreement with the masculine > noun. I believe the correct form would be "Il Forno". > > Spellings and words seem to mean nothing anymore. Look at silly > industrial names like "hagan das" that don't even have a meaning. George, Right, I heard that mentioned on some food program. With the umlaut and strange spelling and pronunciation, it looked and sounded imported but began life in New York. Further examining their website, Consumer relation are in Oakland. Stranger still, the Media coverage is at the same address under "Dreyer's Grand Ice Cream, Inc.," which in some way related to Bryer's ice cream. So yeah, what's in a name anymore?! Best, Andy |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
George wrote on Sun, 04 Oct 2009 09:06:47 -0500:
> George wrote: >> Andy wrote: >>> Italian restaurant named incorrectly? >>> >>> There's an Italian restaurant a few minutes away from me. >>> It's called "La Forno." >>> >>> They probably serve the best pizza in town in a spacious >>> brick oven. They also do great Philly cheesesteaks and >>> everything pasta. >>> >>> It's just the name that has been bugged me since we arrived. >>> >>> It seems to me that "al Forno" would be the correct name. >>> I've wondered if the sign maker goofed and the restaurant >>> just went with it? Only I don't want to ask them and cause >>> them any embarrassment. Maybe the owner was mildly dyslexic and >>> never noticed. But it's "La Forno" in all their >>> advertising. Probably too late to undo that by now. >>> >>> Does "La Forno" raise any eyebrows here at rfc? >>> >>> Andy >> >> The gender of the article "la" is not in agreement with the >> masculine noun. I believe the correct form would be "Il >> Forno". >> >> Spellings and words seem to mean nothing anymore. Look at >> silly industrial names like "hagan das" that don't even have a >> meaning. >What? I thought Hagan Das meant "expensive ice cream" in Lower >Slobbovian. Well, I live and learn! I thought the words were Elbonian. -- James Silverton Potomac, Maryland Email, with obvious alterations: not.jim.silverton.at.verizon.not |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]() "Andy" > wrote in message ... > Italian restaurant named incorrectly? > > There's an Italian restaurant a few minutes away from me. It's called "La > Forno." > > They probably serve the best pizza in town in a spacious brick oven. They > also do great Philly cheesesteaks and everything pasta. > > It's just the name that has been bugged me since we arrived. > > It seems to me that "al Forno" would be the correct name. I've wondered if > the sign maker goofed and the restaurant just went with it? Only I don't > want > to ask them and cause them any embarrassment. Maybe the owner was mildly > dyslexic and never noticed. But it's "La Forno" in all their advertising. > Probably too late to undo that by now. > > Does "La Forno" raise any eyebrows here at rfc? > > Andy Its not correct Italian but there are hundreds using that name. |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
Andy wrote:
> >Italian restaurant named incorrectly? > >Does "La Forno" raise any eyebrows here at rfc? > > Doesn't that mean "Mangia here, get Fornocated!" |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
Tom wrote on Sun, 4 Oct 2009 11:26:52 -0400:
> "Andy" > wrote in message > ... >> Italian restaurant named incorrectly? >> >> There's an Italian restaurant a few minutes away from me. >> It's called "La Forno." >> >> They probably serve the best pizza in town in a spacious >> brick oven. They also do great Philly cheesesteaks and >> everything pasta. >> >> It's just the name that has been bugged me since we arrived. >> >> It seems to me that "al Forno" would be the correct name. >> I've wondered if the sign maker goofed and the restaurant >> just went with it? Only I don't want to ask them and cause >> them any embarrassment. Maybe the owner was mildly dyslexic >> and never noticed. But it's "La Forno" in all their >> advertising. Probably too late to undo that by now. >> >> Does "La Forno" raise any eyebrows here at rfc? >> >> Andy > Its not correct Italian but there are hundreds using that > name. Wouldn't "al forno" mean "at" the oven? Sounds like a perfectly good place for the chef. -- James Silverton Potomac, Maryland Email, with obvious alterations: not.jim.silverton.at.verizon.not |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On Oct 4, 9:39*am, Andy > wrote:
> Italian restaurant named incorrectly? > > There's an Italian restaurant a few minutes away from me. It's called "La > Forno." > > They probably serve the best pizza in town in a spacious brick oven. They > also do great Philly cheesesteaks and everything pasta. > > It's just the name that has been bugged me since we arrived. > > It seems to me that "al Forno" would be the correct name. I've wondered if > the sign maker goofed and the restaurant just went with it? Only I don't want > to ask them and cause them any embarrassment. Maybe the owner was mildly > dyslexic and never noticed. But it's "La Forno" in all their advertising. > Probably too late to undo that by now. > > Does "La Forno" raise any eyebrows here at rfc? > > Andy Yeah, I believe it's il Forno. I think there is or used to be one in Miami Beach. Ay, just put an accent at the end of any word and it's French. Developers are famous for doing this when they hang names on their new streets. I once knew a beautician who was going to open a shop to be called La Sleur Rouge. Hated to but had to correct her. Then there was the guy who wanted a British tone, but called it Ye Olde Something Shoppee. Could NOT get him to drop that final e. He insisted that a printer pal of mine put that on all his stationery. She complied, to her chagrin. |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On Oct 4, 12:27*pm, brooklyn1 > wrote:
> Andy wrote: > > >Italian restaurant named incorrectly? > > >Does "La Forno" raise any eyebrows here at rfc? > > Doesn't that mean "Mangia here, get Fornocated!" Well, that got a good sized guffaw. : )) One of your better quips. |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
In article >,
"James Silverton" > wrote: > Tom wrote on Sun, 4 Oct 2009 11:26:52 -0400: > > > > "Andy" > wrote in message > > ... > >> Italian restaurant named incorrectly? > >> > >> There's an Italian restaurant a few minutes away from me. > >> It's called "La Forno." > >> > >> They probably serve the best pizza in town in a spacious > >> brick oven. They also do great Philly cheesesteaks and > >> everything pasta. > >> > >> It's just the name that has been bugged me since we arrived. > >> > >> It seems to me that "al Forno" would be the correct name. > >> I've wondered if the sign maker goofed and the restaurant > >> just went with it? Only I don't want to ask them and cause > >> them any embarrassment. Maybe the owner was mildly dyslexic > >> and never noticed. But it's "La Forno" in all their > >> advertising. Probably too late to undo that by now. > >> > >> Does "La Forno" raise any eyebrows here at rfc? > >> > >> Andy > > Its not correct Italian but there are hundreds using that > > name. > > Wouldn't "al forno" mean "at" the oven? Sounds like a perfectly good > place for the chef. Let's face it, people are free to name their children, pets, and businesses however they want regardless of grammatical considerations. I don't speak Italian, but in English, one can find retailers who have mangled the english language in naming their businesses, such as Toys R Us and people who give their children uncommon spellings for common names such as Caryn, Kris, Jon, Marc, etc. |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
Stan Horwitz wrote:
> In article >, > > Let's face it, people are free to name their children, pets, and > businesses however they want regardless of grammatical considerations. I > don't speak Italian, but in English, one can find retailers who have > mangled the english language in naming their businesses, such as Toys R > Us and people who give their children uncommon spellings for common > names such as Caryn, Kris, Jon, Marc, etc. Oh lord, yes. Please express your "creativity" some other way than by inflicting a bizarrely spelled variation of a common name on your offspring. "A rose by any other name would smell as sweet", but a Cerrahh instead of a Sara is a frackin' pain in the ass to the child and anybody else documenting anything to do with her. |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]() "Kathleen" > wrote in message ... > Stan Horwitz wrote: > >> In article >, >> >> Let's face it, people are free to name their children, pets, and >> businesses however they want regardless of grammatical considerations. I >> don't speak Italian, but in English, one can find retailers who have >> mangled the english language in naming their businesses, such as Toys R >> Us and people who give their children uncommon spellings for common names >> such as Caryn, Kris, Jon, Marc, etc. > > Oh lord, yes. Please express your "creativity" some other way than by > inflicting a bizarrely spelled variation of a common name on your > offspring. > > "A rose by any other name would smell as sweet", but a Cerrahh instead of > a Sara is a frackin' pain in the ass to the child and anybody else > documenting anything to do with her. lol |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On Oct 4, 1:08*pm, Kathleen > wrote:
> Stan Horwitz wrote: > > In article >, > > > Let's face it, people are free to name their children, pets, and > > businesses however they want regardless of grammatical considerations. I > > don't speak Italian, but in English, one can find retailers who have > > mangled the english language in naming their businesses, such as Toys R > > Us and people who give their children uncommon spellings for common > > names such as Caryn, Kris, Jon, Marc, etc. > > Oh lord, yes. *Please express your "creativity" some other way than by > inflicting a bizarrely spelled variation of a common name on your offspring. > > "A rose by any other name would smell as sweet", but a Cerrahh instead > of a Sara is a frackin' pain in the ass to the child and anybody else > documenting anything to do with her. Amen to that! |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
In article
>, wrote: > On Oct 4, 1:08*pm, Kathleen > wrote: > > Stan Horwitz wrote: > > > In article >, > > > > > Let's face it, people are free to name their children, pets, and > > > businesses however they want regardless of grammatical considerations. I > > > don't speak Italian, but in English, one can find retailers who have > > > mangled the english language in naming their businesses, such as Toys R > > > Us and people who give their children uncommon spellings for common > > > names such as Caryn, Kris, Jon, Marc, etc. > > > > Oh lord, yes. *Please express your "creativity" some other way than by > > inflicting a bizarrely spelled variation of a common name on your offspring. > > > > "A rose by any other name would smell as sweet", but a Cerrahh instead > > of a Sara is a frackin' pain in the ass to the child and anybody else > > documenting anything to do with her. > > Amen to that! Except that, what is an uncommon spelling for someone of a certain ethnic heritage, is an old family name, passed down for generations, in another family. -- Dan Abel Petaluma, California USA |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]() |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
In article >,
Kathleen > wrote: > Dan Abel wrote: > > > In article > > >, > > wrote: > > > > > >>On Oct 4, 1:08 pm, Kathleen > wrote: > >> > >>>Stan Horwitz wrote: > >>> > >>>>In article >, > >>> > >>>>Let's face it, people are free to name their children, pets, and > >>>>businesses however they want regardless of grammatical considerations. I > >>>>don't speak Italian, but in English, one can find retailers who have > >>>>mangled the english language in naming their businesses, such as Toys R > >>>>Us and people who give their children uncommon spellings for common > >>>>names such as Caryn, Kris, Jon, Marc, etc. > >>> > >>>Oh lord, yes. Please express your "creativity" some other way than by > >>>inflicting a bizarrely spelled variation of a common name on your > >>>offspring. > >>> > >>>"A rose by any other name would smell as sweet", but a Cerrahh instead > >>>of a Sara is a frackin' pain in the ass to the child and anybody else > >>>documenting anything to do with her. > >> > >>Amen to that! > > > > > > Except that, what is an uncommon spelling for someone of a certain > > ethnic heritage, is an old family name, passed down for generations, in > > another family. > > > > Specifically? Taken from the first paragraph above, Marc, the French spelling of Mark, and both are pronounced the same. Jon is often short for Jonah or Jonathan, and is Icelandic, Scandinavian, Basque and English. Kris is English and Danish. I got the above from: http://www.behindthename.com/name/ It says that Cerrahh (and Cerrah) are errors. -- Dan Abel Petaluma, California USA |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On Sun, 04 Oct 2009 08:39:52 -0500, Andy > wrote:
>Italian restaurant named incorrectly? > >There's an Italian restaurant a few minutes away from me. It's called "La >Forno." > >They probably serve the best pizza in town in a spacious brick oven. They >also do great Philly cheesesteaks and everything pasta. > >It's just the name that has been bugged me since we arrived. > >It seems to me that "al Forno" would be the correct name. I've wondered if >the sign maker goofed and the restaurant just went with it? Only I don't want >to ask them and cause them any embarrassment. Maybe the owner was mildly >dyslexic and never noticed. But it's "La Forno" in all their advertising. >Probably too late to undo that by now. > >Does "La Forno" raise any eyebrows here at rfc? > >Andy If you plug it into an online translator: http://translation2.paralink.com/ it comes back: "The Oven". Ron Kelley |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On Sun, 04 Oct 2009 13:08:51 -0500, Kathleen
> wrote: >Oh lord, yes. Please express your "creativity" some other way than by >inflicting a bizarrely spelled variation of a common name on your offspring. > >"A rose by any other name would smell as sweet", but a Cerrahh instead >of a Sara is a frackin' pain in the ass to the child and anybody else >documenting anything to do with her. Reminds me of the Katz family, who named their daughter Kitty. Barry in Indy |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
Ron wrote:
> On Sun, 04 Oct 2009 08:39:52 -0500, Andy > wrote: > >> Italian restaurant named incorrectly? >> >> There's an Italian restaurant a few minutes away from me. It's called "La >> Forno." >> >> They probably serve the best pizza in town in a spacious brick oven. They >> also do great Philly cheesesteaks and everything pasta. >> >> It's just the name that has been bugged me since we arrived. >> >> It seems to me that "al Forno" would be the correct name. I've wondered if >> the sign maker goofed and the restaurant just went with it? Only I don't want >> to ask them and cause them any embarrassment. Maybe the owner was mildly >> dyslexic and never noticed. But it's "La Forno" in all their advertising. >> Probably too late to undo that by now. >> >> Does "La Forno" raise any eyebrows here at rfc? >> >> Andy > > If you plug it into an online translator: > > http://translation2.paralink.com/ > > it comes back: "The Oven". > > Ron Kelley Online translators do a poor job at best. I'll bet the correct version "Il Forno" will also come back as "the oven". |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
Dan Abel wrote:
> In article >, > Kathleen > wrote: > > >>Dan Abel wrote: >> >> >>>In article >, >>> wrote: >>> >>> >>> >>>>On Oct 4, 1:08 pm, Kathleen > wrote: >>>> >>>> >>>>>Stan Horwitz wrote: >>>>> >>>>> >>>>>>In article >, >>>>> >>>>>>Let's face it, people are free to name their children, pets, and >>>>>>businesses however they want regardless of grammatical considerations. I >>>>>>don't speak Italian, but in English, one can find retailers who have >>>>>>mangled the english language in naming their businesses, such as Toys R >>>>>>Us and people who give their children uncommon spellings for common >>>>>>names such as Caryn, Kris, Jon, Marc, etc. >>>>> >>>>>Oh lord, yes. Please express your "creativity" some other way than by >>>>>inflicting a bizarrely spelled variation of a common name on your >>>>>offspring. >>>>> >>>>>"A rose by any other name would smell as sweet", but a Cerrahh instead >>>>>of a Sara is a frackin' pain in the ass to the child and anybody else >>>>>documenting anything to do with her. >>>> >>>>Amen to that! >>> >>> >>>Except that, what is an uncommon spelling for someone of a certain >>>ethnic heritage, is an old family name, passed down for generations, in >>>another family. >>> >> >>Specifically? > > > Taken from the first paragraph above, Marc, the French spelling of Mark, > and both are pronounced the same. Jon is often short for Jonah or > Jonathan, and is Icelandic, Scandinavian, Basque and English. Kris is > English and Danish. And I don't consider any of those to be bizarre variations. I've given up even attempting some of the odder variations when calling role in a new class. "Miss Smith, will you pronounce your first name for me?" "Mary." "Thank you." Seriously, can't we leave out the handful of extraneous vowels and the random consonant thrown in for looks? And then there are the ethnic names that just don't travel well. I had a handicapped student whose para addressed him as Shoe Bomb. I was horrified. Until I checked the attendance list and found him there, sure enough. Shubahm. That's nearly as bad as the apocryphal "Shithead" (supposedly pronounced shi-THEED). Don't even get me started on the wholly concocted names. Obviously it's your right to give your child any name that strikes your fancy. But have a little faith and know that your child will take any name given and make it his or her own, and that a common or standard name in no way condemns them to a life of averagiousity. And besides, there's a good chance that the only thing their given name will end up as is a PITA for filling out forms, and IRL, a Nathan becomes "Gingey", a John becomes "Chunk", a Shauniquewa becomes a "Betty", a Julian becomes "Jude", a Lauren becomes "that frackin' bitch". |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
In article >,
Kathleen > wrote: > Dan Abel wrote: > > > In article >, > > Kathleen > wrote: > > > > > >>Dan Abel wrote: > >> > >>>>On Oct 4, 1:08 pm, Kathleen > wrote: > >>>> > >>>> > >>>>>Stan Horwitz wrote: > >>>>> > >>>>> > >>>>>>In article >, > >>>>> > >>>>>>Let's face it, people are free to name their children, pets, and > >>>>>>businesses however they want regardless of grammatical considerations. I > >>>>>>don't speak Italian, but in English, one can find retailers who have > >>>>>>mangled the english language in naming their businesses, such as Toys R > >>>>>>Us and people who give their children uncommon spellings for common > >>>>>>names such as Caryn, Kris, Jon, Marc, etc. > >>>>> > >>>>>Oh lord, yes. > >>>Except that, what is an uncommon spelling for someone of a certain > >>>ethnic heritage, is an old family name, passed down for generations, in > >>>another family. > >>> > >>Specifically? > > > > Taken from the first paragraph above, Marc, the French spelling of Mark, > > and both are pronounced the same. Jon is often short for Jonah or > > Jonathan, and is Icelandic, Scandinavian, Basque and English. Kris is > > English and Danish. > > And I don't consider any of those to be bizarre variations. I don't either, and that's why I made my comment. I quote from Stan, "people who give their children uncommon spellings for common names such as Caryn, Kris, Jon, Marc, etc", and I quote from you, "Oh lord, yes". -- Dan Abel Petaluma, California USA |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On Oct 4, 12:58*pm, Stan Horwitz > wrote:
> In article >, > *"James Silverton" > wrote: > > > > > > > *Tom *wrote *on Sun, 4 Oct 2009 11:26:52 -0400: > > > > "Andy" > wrote in message > > ... > > >> Italian restaurant named incorrectly? > > > >> There's an Italian restaurant a few minutes away from me. > > >> It's called "La Forno." > > > >> They probably serve the best pizza in town in a spacious > > >> brick oven. They also do great Philly cheesesteaks and > > >> everything pasta. > > > >> It's just the name that has been bugged me since we arrived. > > > >> It seems to me that "al Forno" would be the correct name. > > >> I've wondered if the sign maker goofed and the restaurant > > >> just went with it? Only I don't want to ask them and cause > > >> them any embarrassment. Maybe the owner was mildly dyslexic > > >> and never noticed. But it's "La Forno" in all their > > >> advertising. Probably too late to undo that by now. > > > >> Does "La Forno" raise any eyebrows here at rfc? > > > >> Andy > > > Its not correct Italian but there are hundreds using that > > > name. > > > Wouldn't "al forno" mean "at" the oven? Sounds like a perfectly good > > place for the chef. > > Let's face it, people are free to name their children, pets, and > businesses however they want regardless of grammatical considerations. I > don't speak Italian, but in English, one can find retailers who have > mangled the english language in naming their businesses, such as Toys R > Us and people who give their children uncommon spellings for common > names such as Caryn, Kris, Jon, Marc, etc. Christine, Kristine, Krystine, Krystyne, Krissteen . . . Madison, Maddyson, Maddieson . . . Mackenzie, McKenzie, Makenzi . . . I've seen 'em all Lynn in Fargo |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On Oct 4, 1:08*pm, Kathleen > wrote:
> Stan Horwitz wrote: > > In article >, > > > Let's face it, people are free to name their children, pets, and > > businesses however they want regardless of grammatical considerations. I > > don't speak Italian, but in English, one can find retailers who have > > mangled the english language in naming their businesses, such as Toys R > > Us and people who give their children uncommon spellings for common > > names such as Caryn, Kris, Jon, Marc, etc. > > Oh lord, yes. *Please express your "creativity" some other way than by > inflicting a bizarrely spelled variation of a common name on your offspring. > > "A rose by any other name would smell as sweet", but a Cerrahh instead > of a Sara is a frackin' pain in the ass to the child and anybody else > documenting anything to do with her. Cerrahh??? noe THAT's a newone onme! Does one pronounce that "kayr- ack"? Lynn in Fargo |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
George Shirley wrote:
> George wrote: > What? I thought Hagan Das meant "expensive ice cream" in Lower Slobbovian. It doesn't mean anything. Basically it's gibberish. My DH went to high school with the daughters of the family. They were a local ice cream company in the Bronx called Country Club brand. -- Janet Wilder Way-the-heck-south Texas Spelling doesn't count. Cooking does. |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
Janet Wilder wrote:
> George Shirley wrote: >> George wrote: > >> What? I thought Hagan Das meant "expensive ice cream" in Lower >> Slobbovian. > > It doesn't mean anything. Basically it's gibberish. My DH went to high > school with the daughters of the family. They were a local ice cream > company in the Bronx called Country Club brand. > Marketing choices are always done for a reason. I think the intent was to create a snobby euro sounding name to sell their expensive ice cream. |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]() Kathleen wrote: > > Stan Horwitz wrote: > > > In article >, > > > > Let's face it, people are free to name their children, pets, and > > businesses however they want regardless of grammatical considerations. I > > don't speak Italian, but in English, one can find retailers who have > > mangled the english language in naming their businesses, such as Toys R > > Us and people who give their children uncommon spellings for common > > names such as Caryn, Kris, Jon, Marc, etc. > > Oh lord, yes. Please express your "creativity" some other way than by > inflicting a bizarrely spelled variation of a common name on your offspring. > > "A rose by any other name would smell as sweet", but a Cerrahh instead > of a Sara is a frackin' pain in the ass to the child and anybody else > documenting anything to do with her. But Jon is short for Jonathon, Marc is short for Marcus, and Kris is short for Krista, Kristin(a), Kristoph etc, which are all perfectly valid spellings for those names. Caryn is weird, as are all the variants for Caitlin, which is an otherwise harmless Irish name. |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]() Dan Abel wrote: > > In article >, > George > wrote: > > > Spellings and words seem to mean nothing anymore. Look at silly > > industrial names like "hagan das" that don't even have a meaning. > > You're right. They don't seem to mean much. At least to some people. > A few seconds on Google reveals that it is Häagen-Dazs, with an umlaut > over the first "a". > > Found it most amusing when a Brazilian colleague of mine (in London) stated that she didn't particularly care for American ice cream, while avidly downing a Haagen-Dazs. She thought it was Scandinavian LOL. |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
Andy wrote:
> > Italian restaurant named incorrectly? > > There's an Italian restaurant a few minutes away from me. It's called "La > Forno." > > They probably serve the best pizza in town in a spacious brick oven. They > also do great Philly cheesesteaks and everything pasta. > > It's just the name that has been bugged me since we arrived. > > It seems to me that "al Forno" would be the correct name. I've wondered if > the sign maker goofed and the restaurant just went with it? Only I don't want > to ask them and cause them any embarrassment. Maybe the owner was mildly > dyslexic and never noticed. But it's "La Forno" in all their advertising. > Probably too late to undo that by now. > > Does "La Forno" raise any eyebrows here at rfc? > > Andy Languages alway evolve. Sky -- Ultra Ultimate Kitchen Rule - Use the Timer! Ultimate Kitchen Rule -- Cook's Choice!! |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
Sky said...
> Languages alway evolve. > > Sky Sky, In more words than one. <G> Best, Andy |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On Mon, 05 Oct 2009 08:23:45 -0400, George >
wrote: >Ron wrote: >> On Sun, 04 Oct 2009 08:39:52 -0500, Andy > wrote: >> >>> Italian restaurant named incorrectly? >>> >>> There's an Italian restaurant a few minutes away from me. It's called "La >>> Forno." >>> >>> They probably serve the best pizza in town in a spacious brick oven. They >>> also do great Philly cheesesteaks and everything pasta. >>> >>> It's just the name that has been bugged me since we arrived. >>> >>> It seems to me that "al Forno" would be the correct name. I've wondered if >>> the sign maker goofed and the restaurant just went with it? Only I don't want >>> to ask them and cause them any embarrassment. Maybe the owner was mildly >>> dyslexic and never noticed. But it's "La Forno" in all their advertising. >>> Probably too late to undo that by now. >>> >>> Does "La Forno" raise any eyebrows here at rfc? >>> >>> Andy >> >> If you plug it into an online translator: >> >> http://translation2.paralink.com/ >> >> it comes back: "The Oven". >> >> Ron Kelley > >Online translators do a poor job at best. I'll bet the correct version >"Il Forno" will also come back as "the oven". I agree, but it's all I got. I don't speak Italian and don't know any one who does that I could ask. By the way... the translator above doesn't recognize "Il Forno". The translation comes back; "Il Forno". That doesn't speak well for the translator. :-( Ron Kelley |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
Andy wrote:
> Italian restaurant named incorrectly? > > There's an Italian restaurant a few minutes away from me. It's called > "La Forno." > > They probably serve the best pizza in town in a spacious brick oven. > They also do great Philly cheesesteaks and everything pasta. > > It's just the name that has been bugged me since we arrived. > > It seems to me that "al Forno" would be the correct name. I've > wondered if the sign maker goofed and the restaurant just went with > it? Only I don't want to ask them and cause them any embarrassment. > Maybe the owner was mildly dyslexic and never noticed. But it's "La > Forno" in all their advertising. Probably too late to undo that by > now. > > Does "La Forno" raise any eyebrows here at rfc? Yes, that's a typo showing that those guys are not italian or have been too long out of Italy. "La forno" is wrong because - or it uses the female article "la" instead of the male article "il", which is the right one for the male word "forno" (oven), so it should have been "Il forno" - or it tried to mean "oven baked" but mispelled "al" in "la", so it should have been "al forno" Keep far from there -- Vilco Mai guardare Trailer park Boys senza qualcosa da bere a portata di mano |
Reply |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Forum | |||
TN: Bordeaux 1970-1979 at an Italian restaurant | Wine | |||
Italian restaurant owned by former Playboy cartoonist / Arizona | Restaurants | |||
What happened to Dominic's Italian Restaurant in Toledo? | Restaurants | |||
Dinner Last Night - Italian restaurant in Saint Paul | General Cooking | |||
Carmelo's Italian restaurant - St. Paul | Restaurants |