American chopsticks
yourfriend wrote:
> On Wed, 28 Jan 2009 18:08:41 GMT, "James Silverton"
> > wrote:
>
>> This is not to argue with others but I became interested enough to read
>> up on hashi in David Lowry's book, "The Connoisseur's Guide to Sushi".
>> It's an interesting "quality" paperback and he has 8 pages on "ohashi"
>> which, he says is invariant for Japanese chopsticks. I have been told
>> otherwise but anyway!
>>
> James, in my limited knowledge of Nihongo prefixing the (particle?)'o' to a word
> makes it "more polite". I believe the stricter Romanji rendering would be
> 'o-hashi'. An example: 'chin chin' means penis but it is politely spoken as 'o
> chin chin'. could be wrong.
Yes, "O" is honorific in that context.
|