Kevo > writes:
> Hey Jim,
>
> Thank you for the info. This is a different book, which I have too
> (129 green teas, 5 yellow teas, 13 black, 2 white, 18 oolong, 9
> chinese black teas, and 6 blended teas). Other than a puzzling 'Lv'
> for 'Lü' (green) in the pinyin, the articles written inside are
> detailed and informative. You have a good book!
That "v" is puzzling, all right, but there seems to be a community of
people who transliterate Chinese that way, using "v" for a "u" with an
umlaut. I suppose the motivation is that that way you can use 7-bit
ASCII. I even considered using this convention in Babelcarp, but I
decided that most people would have no idea what it signified, so the
theoretical extra clarity it offered was illusory in practice. Some
day everyone in the world will be able to type Unicode, I guess, but
now most people in the USA don't have the ability to type even 8-bit
ASCII, much less a subset of Unicode that includes the diacritics you
need for proper Pinyin tones.
/Lew
---
Lew Perin /
http://www.panix.com/~perin/babelcarp.html