Home |
Search |
Today's Posts |
|
Wine (alt.food.wine) Devoted to the discussion of wine and wine-related topics. A place to read and comment about wines, wine and food matching, storage systems, wine paraphernalia, etc. In general, any topic related to wine is valid fodder for the group. |
Reply |
|
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
|
|||
|
|||
"Corked" in French and German
The last time I was in Rome, I had a corked bottle in a
restaurant, and didn't know how to tell the waiter what was wrong in Italian. Having asked here, and been told "sa di tappa" by a couple of people, I now know. We're off to France and Germany in a couple of weeks, and I'd like to be prepared for the same eventuality there. Can some one tell me what to say in French and German if I get a corked bottle there? While we're at it it, how do I tell a waiter that the wine is oxidized? -- Ken Blake Please reply to the newsgroup |
|
|||
|
|||
In ,
Mike Tommasi > typed: > On Wed, 30 Mar 2005 10:21:31 -0700, "Ken Blake" > > wrote: > >> The last time I was in Rome, I had a corked bottle in a >> restaurant, and didn't know how to tell the waiter what was >> wrong >> in Italian. Having asked here, and been told "sa di tappa" by >> a >> couple of people, I now know. > > Sa di tappo Yes, thanks. I knew that; it was a typa. I mean a typo! ;-) >> We're off to France and Germany in a couple of weeks, and I'd >> like to be prepared for the same eventuality there. Can some >> one >> tell me what to say in French and German if I get a corked >> bottle >> there? > > In French: "il est bouchonné" > >> >> While we're at it it, how do I tell a waiter that the wine is >> oxidized? > > In Italian "è ossidato" > > In French "il est oxidé" Thanks very much. Can anyone help with the same phrases in German? -- Ken Blake Please reply to the newsgroup |
|
|||
|
|||
In ,
Mike Tommasi > typed: > On Wed, 30 Mar 2005 10:21:31 -0700, "Ken Blake" > > wrote: > >> The last time I was in Rome, I had a corked bottle in a >> restaurant, and didn't know how to tell the waiter what was >> wrong >> in Italian. Having asked here, and been told "sa di tappa" by >> a >> couple of people, I now know. > > Sa di tappo Yes, thanks. I knew that; it was a typa. I mean a typo! ;-) >> We're off to France and Germany in a couple of weeks, and I'd >> like to be prepared for the same eventuality there. Can some >> one >> tell me what to say in French and German if I get a corked >> bottle >> there? > > In French: "il est bouchonné" > >> >> While we're at it it, how do I tell a waiter that the wine is >> oxidized? > > In Italian "è ossidato" > > In French "il est oxidé" Thanks very much. Can anyone help with the same phrases in German? -- Ken Blake Please reply to the newsgroup |
|
|||
|
|||
"Mike Tommasi" > skrev i melding ... > On Wed, 30 Mar 2005 11:42:52 -0700, "Ken Blake" > > wrote: > > >>Thanks very much. Can anyone help with the same phrases in >>German? > > I think it is "Korkgeschmack" for "cork taste" > and "Oxidation" for "oxydation" > The first should be understood, even with an American pronounciation :-) For the second, saying "oxidiert" might be easier on the locals (say "oxeedeert") Anders |
|
|||
|
|||
My Austrian tells me:
Der wein hat einer Kork! (and you should employ that exclamation, I say) Der wein ist oxidiert. |
|
|||
|
|||
> wrote in message oups.com... > My Austrian tells me: > > Der wein hat einer Kork! (and you should employ that exclamation, I > say) > > Der wein ist oxidiert. Uh no. This means the wine has a cork. Also the article is in the wrong gender. Germans will understand "Der Wein ist gekorkt." Or "Der Wein hat einen Korkgeschmack". Ron Lel |
|
|||
|
|||
Mike Tommasi > wrote:
>> Thanks very much. Can anyone help with the same phrases in >> German? > I think it is "Korkgeschmack" for "cork taste" > and "Oxidation" for "oxydation" "Der Wein korkt" - the wine corks. "Der Wein hat einen Korkfehler" - the wine has a cork taint. "Der Wein ist oxidiert" - the wine is oxidized. M. |
|
|||
|
|||
Mike Tommasi > wrote:
>> Thanks very much. Can anyone help with the same phrases in >> German? > I think it is "Korkgeschmack" for "cork taste" > and "Oxidation" for "oxydation" "Der Wein korkt" - the wine corks. "Der Wein hat einen Korkfehler" - the wine has a cork taint. "Der Wein ist oxidiert" - the wine is oxidized. M. |
|
|||
|
|||
In ,
Ron Lel > typed: > > wrote in message > oups.com... >> My Austrian tells me: >> >> Der wein hat einer Kork! (and you should employ that >> exclamation, I >> say) >> >> Der wein ist oxidiert. > > Uh no. This means the wine has a cork. Also the article is in > the > wrong gender. > > Germans will understand "Der Wein ist gekorkt." > Or "Der Wein hat einen Korkgeschmack". Thanks, Ron. -- Ken Blake Please reply to the newsgroup |
|
|||
|
|||
In ,
Michael Pronay > typed: > Mike Tommasi > wrote: > >>> Thanks very much. Can anyone help with the same phrases in >>> German? > >> I think it is "Korkgeschmack" for "cork taste" >> and "Oxidation" for "oxydation" > > "Der Wein korkt" - the wine corks. > > "Der Wein hat einen Korkfehler" - the wine has a cork taint. > > "Der Wein ist oxidiert" - the wine is oxidized. Thanks, Michael. -- Ken Blake Please reply to the newsgroup |
|
|||
|
|||
"Mike Tommasi" > wrote in message ... > On Wed, 30 Mar 2005 10:21:31 -0700, "Ken Blake" > > wrote: > > >The last time I was in Rome, I had a corked bottle in a > >restaurant, and didn't know how to tell the waiter what was wrong > >in Italian. Having asked here, and been told "sa di tappa" by a > >couple of people, I now know. > > Sa di tappo > > > > >We're off to France and Germany in a couple of weeks, and I'd > >like to be prepared for the same eventuality there. Can some one > >tell me what to say in French and German if I get a corked bottle > >there? > > In French: "il est bouchonné" You can also say: "Ce vin a un goût de bouchon." Or if you just don't like the wine say: "Ce vin a un goût de vinaigre." (this wine tastes like vinegar) In either case, if the wine doesn't meet your standards send it back! dcr |
|
|||
|
|||
In ,
David Rheault > typed: > "Mike Tommasi" > wrote in message > ... >> On Wed, 30 Mar 2005 10:21:31 -0700, "Ken Blake" >> > wrote: >> >>> The last time I was in Rome, I had a corked bottle in a >>> restaurant, and didn't know how to tell the waiter what was >>> wrong >>> in Italian. Having asked here, and been told "sa di tappa" by >>> a >>> couple of people, I now know. >> >> Sa di tappo >> >>> >>> We're off to France and Germany in a couple of weeks, and I'd >>> like to be prepared for the same eventuality there. Can some >>> one >>> tell me what to say in French and German if I get a corked >>> bottle >>> there? >> >> In French: "il est bouchonné" > > You can also say: "Ce vin a un goût de bouchon." > > Or if you just don't like the wine say: "Ce vin a un goût de > vinaigre." (this wine tastes like vinegar) > > In either case, if the wine doesn't meet your standards send it > back! Not liking a wine, or its not meeting your standards, is not a valid reason for sending a wine back,. Although some places might take it back, many, if not most, won't. You are entitled to send a wine back if it's defective: corked, oxidized, etc. -- Ken Blake Please reply to the newsgroup |
|
|||
|
|||
Salut/Hi David Rheault,
le/on Fri, 1 Apr 2005 13:48:37 -0500, tu disais/you said:- >> In French: "il est bouchonné" > >You can also say: "Ce vin a un goût de bouchon." > >Or if you just don't like the wine say: "Ce vin a un goût de vinaigre." >(this wine tastes like vinegar) > >In either case, if the wine doesn't meet your standards send it back! Don't agree. Although a restaurant may take a wine back simply because you don't like it, I think that's taking unfair advantage of their kindness or rather their reluctance to displease a client. I feel they ought to take it back if it is faulty on the other hand, though I've known some waiters try it on! -- All the Best Ian Hoare http://www.souvigne.com mailbox full to avoid spam. try me at website |
|
|||
|
|||
Salut/Hi David Rheault,
le/on Fri, 1 Apr 2005 13:48:37 -0500, tu disais/you said:- >> In French: "il est bouchonné" > >You can also say: "Ce vin a un goût de bouchon." > >Or if you just don't like the wine say: "Ce vin a un goût de vinaigre." >(this wine tastes like vinegar) > >In either case, if the wine doesn't meet your standards send it back! Don't agree. Although a restaurant may take a wine back simply because you don't like it, I think that's taking unfair advantage of their kindness or rather their reluctance to displease a client. I feel they ought to take it back if it is faulty on the other hand, though I've known some waiters try it on! -- All the Best Ian Hoare http://www.souvigne.com mailbox full to avoid spam. try me at website |
|
|||
|
|||
This just points up the trivial nonsense that many of the people in this
group get bogged down in. Does this make you all feel Important or Knowledgable? How many corked bottles do you think he is going to find in a couple of weeks?? Peckerheads. "Ken Blake" > wrote in message ... > The last time I was in Rome, I had a corked bottle in a restaurant, and > didn't know how to tell the waiter what was wrong in Italian. Having asked > here, and been told "sa di tappa" by a couple of people, I now know. > > We're off to France and Germany in a couple of weeks, and I'd like to be > prepared for the same eventuality there. Can some one tell me what to say > in French and German if I get a corked bottle there? > > While we're at it it, how do I tell a waiter that the wine is oxidized? > > > -- > Ken Blake > Please reply to the newsgroup > |
|
|||
|
|||
In ,
Ms Leebee > typed: > Ken Blake wrote: >> The last time I was in Rome, I had a corked bottle in a >> restaurant, and didn't know how to tell the waiter what was >> wrong >> in Italian. Having asked here, and been told "sa di tappa" by >> a >> couple of people, I now know. >> >> We're off to France and Germany in a couple of weeks, and I'd >> like to be prepared for the same eventuality there. Can some >> one >> tell me what to say in French and German if I get a corked >> bottle >> there? > > Point to the bottle / glass, grimace, hold your nose in a peg > fashion > and shake your head 'no'. > I'm pretty sure they'll get your meaning Sure, sign language is always a choice if you don't know how to say something in another language, but I always prefer to know the appropriate words if I can. A couple of others here have supplied the sentences I needed, so I'm all set, thanks. -- Ken Blake Please reply to the newsgroup |
|
|||
|
|||
In ,
Ms Leebee > typed: > Ken Blake wrote: >> The last time I was in Rome, I had a corked bottle in a >> restaurant, and didn't know how to tell the waiter what was >> wrong >> in Italian. Having asked here, and been told "sa di tappa" by >> a >> couple of people, I now know. >> >> We're off to France and Germany in a couple of weeks, and I'd >> like to be prepared for the same eventuality there. Can some >> one >> tell me what to say in French and German if I get a corked >> bottle >> there? > > Point to the bottle / glass, grimace, hold your nose in a peg > fashion > and shake your head 'no'. > I'm pretty sure they'll get your meaning Sure, sign language is always a choice if you don't know how to say something in another language, but I always prefer to know the appropriate words if I can. A couple of others here have supplied the sentences I needed, so I'm all set, thanks. -- Ken Blake Please reply to the newsgroup |
|
|||
|
|||
"Ken Blake" > wrote in message ... > In , > Ms Leebee > typed: > snip > > Sure, sign language is always a choice if you don't know > how to say something in another language, but I always > prefer to know the appropriate words if I can. A couple of > others here have supplied the sentences I needed, so I'm > all set, thanks. > > -- > Ken Blake > Please reply to the newsgroup > I've always found that speaking very loudly and slowly in English works. THIS.....WINE....IS.....CORKED!!!! Savvy? Martin |
|
|||
|
|||
Salut/Hi Martin Field,
le/on Mon, 4 Apr 2005 08:22:05 +1000, tu disais/you said:- >I've always found that speaking very loudly and slowly in >English works. > >THIS.....WINE....IS.....CORKED!!!! Savvy? Even in Australia? -- All the Best Ian Hoare http://www.souvigne.com mailbox full to avoid spam. try me at website |
|
|||
|
|||
In article >, ianhoare@angelfire.
com says... > >Salut/Hi Martin Field, > > le/on Mon, 4 Apr 2005 08:22:05 +1000, tu disais/you said:- > > >>I've always found that speaking very loudly and slowly in >>English works. >> >>THIS.....WINE....IS.....CORKED!!!! Savvy? > >Even in Australia? > > >-- >All the Best >Ian Hoare You know, Ian, I've actually had much better luck when I whisper to the waitperson, "sh-h-h, this wine is corked." All the good ones will quickly replace the wine and often give me a big thank-you for telling them quietly, out of ear-shot of other diners, that there is a flaw. I've had many instances, where they quickly made a sweep of the entire dining room, replacing the same wine for many others (by-the-glass situations here), even though those diners didn't notice the flaw. Maybe it is my proventialism, but in my travels, "corked" seems to be understood universally. Hunt |
|
|||
|
|||
In article >, ianhoare@angelfire.
com says... > >Salut/Hi Martin Field, > > le/on Mon, 4 Apr 2005 08:22:05 +1000, tu disais/you said:- > > >>I've always found that speaking very loudly and slowly in >>English works. >> >>THIS.....WINE....IS.....CORKED!!!! Savvy? > >Even in Australia? > > >-- >All the Best >Ian Hoare You know, Ian, I've actually had much better luck when I whisper to the waitperson, "sh-h-h, this wine is corked." All the good ones will quickly replace the wine and often give me a big thank-you for telling them quietly, out of ear-shot of other diners, that there is a flaw. I've had many instances, where they quickly made a sweep of the entire dining room, replacing the same wine for many others (by-the-glass situations here), even though those diners didn't notice the flaw. Maybe it is my proventialism, but in my travels, "corked" seems to be understood universally. Hunt |
|
|||
|
|||
In ,
Hunt > typed: > Maybe it is my proventialism, but in my travels, > "corked" seems to be understood universally. I recounted this story here a year and a half ago: the one time I needed to say it in Italy, before I had asked here how to say it in Italian, I told the waiter (who I thought spoke no English) "Questo vino non e buono. In inglese, e 'corked.' " He immediately knew what I meant and replaced the wine. But still I'm more comfortable if I know how to say it in the local language. -- Ken Blake Please reply to the newsgroup |
|
|||
|
|||
In ,
Hunt > typed: > Maybe it is my proventialism, but in my travels, > "corked" seems to be understood universally. I recounted this story here a year and a half ago: the one time I needed to say it in Italy, before I had asked here how to say it in Italian, I told the waiter (who I thought spoke no English) "Questo vino non e buono. In inglese, e 'corked.' " He immediately knew what I meant and replaced the wine. But still I'm more comfortable if I know how to say it in the local language. -- Ken Blake Please reply to the newsgroup |
|
|||
|
|||
"Ian Hoare" > wrote in message ... > Salut/Hi Martin Field, > > le/on Mon, 4 Apr 2005 08:22:05 +1000, tu disais/you said:- > > >>I've always found that speaking very loudly and slowly in >>English works. >> >>THIS.....WINE....IS.....CORKED!!!! Savvy? > > Even in Australia? > Hi Ian - In Australia we have a more dignified approach, to wit: "Hey! Bruce! This bloody plonk tastes worse than dingo's ****! Bring us another one or I'll shove the clapped out aro up yer klacka!" Cheers! Martin Trans: Bruce = Sydney University professor of philosophy moonlighting as part-time sommelier; dingo's **** = what one drinks when one is without water when one's car has broken down in yonder desert; aro = Aristotle = rhymes with bottle; klacka = cloaca; clapped out = what has happened to the engine of one's car in aforementioned desert. |
|
|||
|
|||
"Ian Hoare" > wrote in message ... > Salut/Hi Martin Field, > > le/on Mon, 4 Apr 2005 08:22:05 +1000, tu disais/you said:- > > >>I've always found that speaking very loudly and slowly in >>English works. >> >>THIS.....WINE....IS.....CORKED!!!! Savvy? > > Even in Australia? > Hi Ian - In Australia we have a more dignified approach, to wit: "Hey! Bruce! This bloody plonk tastes worse than dingo's ****! Bring us another one or I'll shove the clapped out aro up yer klacka!" Cheers! Martin Trans: Bruce = Sydney University professor of philosophy moonlighting as part-time sommelier; dingo's **** = what one drinks when one is without water when one's car has broken down in yonder desert; aro = Aristotle = rhymes with bottle; klacka = cloaca; clapped out = what has happened to the engine of one's car in aforementioned desert. |
|
|||
|
|||
Salut/Hi Martin Field,
grin! I thought that would elicit a response! le/on Tue, 5 Apr 2005 08:28:27 +1000, tu disais/you said:- >>>I've always found that speaking very loudly and slowly in >>>English works. >>> >>>THIS.....WINE....IS.....CORKED!!!! Savvy? >> >> Even in Australia? >> >Hi Ian - In Australia we have a more dignified approach, to >wit: > >"Hey! Bruce! This bloody plonk tastes worse than dingo's >****! Bring us another one or I'll shove the clapped out aro >up yer klacka!" And the reply is. "Bleedin' pommie *******, f'yer dont like our plonk, **** orf back to where yer caime from." -- All the Best Ian Hoare http://www.souvigne.com mailbox full to avoid spam. try me at website |
Reply |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Forum | |||
TN: Older French and one german wines | Wine | |||
TN: French, German, and Hungarian wines | Wine | |||
TN: 2 Italians,1 French, 1 German,1 Spanish | Wine | |||
WTN: German, French, Spanish | Wine | |||
TN: Many wines- French, German, Austrian | Wine |