![]() |
Looking for magazine about Pu-erh and YiXing Tea Pot
Hi guys, is there any good magazine out there about Pu-erh or YiXing
Tea Pot? Have been searching around but couldn't come out with one. We have such magazine here in Chinese but not English..... My friend in The States is asking me about it, any idea? Thanks in advance. Hee |
Looking for magazine about Pu-erh and YiXing Tea Pot
Hee wrote: > Hi guys, is there any good magazine out there about Pu-erh or YiXing > Tea Pot? Have been searching around but couldn't come out with one. We > have such magazine here in Chinese but not English..... My friend in > The States is asking me about it, any idea? I highly doubt that there is. I've seen the Chinese version before though. Would anyone else be interested in a little translation project? I was thinking a group of us could each pick an article and translate it, and the results could go up on the web somewhere (preferably somewhere with lax IP laws). It seems like it would be a good way to get more of this information available in English, and also to improve one's "tea Chinese". |
Looking for magazine about Pu-erh and YiXing Tea Pot
Hee wrote: > Hi guys, is there any good magazine out there about Pu-erh or YiXing > Tea Pot? Have been searching around but couldn't come out with one. We > have such magazine here in Chinese but not English..... My friend in > The States is asking me about it, any idea? > > Thanks in advance. > > Hee I have never seen a magazine dedicated to Yixing/Pu-Erh in English. There are a number of very good books on the subject though. I think the best source of English Yixing info is the almighty internet, it has the answers to everything except where I left my car keys. - Dominic |
Looking for magazine about Pu-erh and YiXing Tea Pot
If you provide the text, I can do it.
|
Looking for magazine about Pu-erh and YiXing Tea Pot
It seems that Hou De is translating some piece of the magazine on their
site : http://www.houdeasianart.com/ They say more is supposed to come, so you can check them out from time to time. |
Looking for magazine about Pu-erh and YiXing Tea Pot
> > Would anyone else be interested in a little translation project? I was > thinking a group of us could each pick an article and translate it, and > the results could go up on the web somewhere (preferably somewhere with > lax IP laws). It seems like it would be a good way to get more of this > i....... sounds great, its been said, translation is not easy. there are many factors. we can use literal, connotation or the pingin (chinese). i do some translating/writiting and i do some for tea and i also have to take in account how it sounds, because someone will have to drink it...but i try to keep the meaning the same or as close as possible, i dont expect people to know chinese... take a look at some of our translations... i dont take credit for all of them for many of them have been used before. http://teaarts.blogspot.com/2005/10/...nthly-273.html ---icetea |
Looking for magazine about Pu-erh and YiXing Tea Pot
icetea wrote:
> > Would anyone else be interested in a little translation project? > sounds great, its been said, translation is not easy. there are many > factors. I think I'm going to start a blog for tea translation. I'll let everyone know when it's up. |
Looking for magazine about Pu-erh and YiXing Tea Pot
Here is one I found recently for tea table ͨ. I can't find it in
any directories. I'm also trying to confirm if L is a side table. Does any one know if they are correct? You don't get many hits with Google. Thanks, Jim Alex wrote: > icetea wrote: > > > Would anyone else be interested in a little translation project? > > sounds great, its been said, translation is not easy. there are many > > factors. > > I think I'm going to start a blog for tea translation. I'll let > everyone know when it's up. |
Looking for magazine about Pu-erh and YiXing Tea Pot
Thanks for your replies, you guys are superb. And to IceTea, I will definitely check out your blog when time allows. Speaking of translation, I think what this industry need is a few nicely written books about Pu-erh in English. I was in Shanghai a week ago and I had a chance to hit a tea house. They were handing out leaflets to visitors. The leaflet was bilingual and...... well, they definitely need to find better translator. I wish I brought back the leaflet and share with you some of the phrases they used in it. Now I understand what literal translation means! May be I should start this translation business.... just for the sack of tea! Hee |
Looking for magazine about Pu-erh and YiXing Tea Pot
Space Cowboy wrote: > Here is one I found recently for tea table 棹兒. I can't find it in > any directories. I'm also trying to confirm if *兒 is a side table. > Does any one know if they are correct? You don't get many hits with > Google. 茶*, or 茶*儿 mean tea table. If you say *儿 it just means a small table. 棹儿 means an oar, like for a boat. Think you got that one confused with 桌, which can mean a desk or table. |
Looking for magazine about Pu-erh and YiXing Tea Pot
Hi Niisonge,
Thanks for the correction to 'tea table'. I knew neither character meant tea. I plucked the two characters off the Internet talking about tea terms but in this case at least I was up the creek with a paddle. What would be the characters for 'side table'? I realize 'small table' would be good enough but I'm thinking in the English that the two are still different. Jim niisonge wrote: > Space Cowboy wrote: > > Here is one I found recently for tea table 棹兒. I can't find it in > > any directories. I'm also trying to confirm if *兒 is a side table. > > Does any one know if they are correct? You don't get many hits with > > Google. > 茶*, or 茶*儿 mean tea table. > If you say *儿 it just means a small table. > 棹儿 means an oar, like for a boat. Think you got that one confused > with > 桌, which can mean a desk or table. |
Looking for magazine about Pu-erh and YiXing Tea Pot
You could call a side table 小桌 (literally a small table), or 边桌
(literal translation of side table), or even 茶* (tea table) Check here, then you will know. http://www.zhongwen.com/d/175/d249.gif |
Looking for magazine about Pu-erh and YiXing Tea Pot
Thanks. I noticed Zhongwen has no entry for the literal 'side' bian.
Jim niisonge wrote: > You could call a side table 小桌 (literally a small table), or 边桌 > (literal translation of side table), or even 茶* (tea table) > > Check here, then you will know. > > http://www.zhongwen.com/d/175/d249.gif |
Looking for magazine about Pu-erh and YiXing Tea Pot
Oops. I keep forgetting I have to look at each PinYin Zhongwen
Traditional character looking for the possible Simplified character. I know it isn't in the Radical-Stroke index. I just looked again. Thanks, Jim niisonge wrote: > It does, it's right he > > http://www.zhongwen.com/d/195/d228.gif > > It's just not combined with 桌 |
All times are GMT +1. The time now is 04:03 AM. |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
FoodBanter