Home |
Search |
Today's Posts |
|
Tea (rec.drink.tea) Discussion relating to tea, the world's second most consumed beverage (after water), made by infusing or boiling the leaves of the tea plant (C. sinensis or close relatives) in water. |
Reply |
|
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
Hi,
This is a map of the six famous tea mountains in Yunnan province. Could someone translate the names? I know the last three characters of each are ancient tea mountain. The characters are barely legible but might be recognized by someone familiar with the area. I was expecting YiWu to be among them but I don't see the characters. Thanks, Jim http://i15.photobucket.com/albums/a3...ixftmchart.jpg |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
Space Cowboy wrote:
> Hi, > > This is a map of the six famous tea mountains in Yunnan province. > Could someone translate the names? I know the last three characters of > each are ancient tea mountain. The characters are barely legible but > might be recognized by someone familiar with the area. I was expecting > YiWu to be among them but I don't see the characters. > > Thanks, > Jim > > > http://i15.photobucket.com/albums/a3...ixftmchart.jpg > It sounds like you are in need of some kind of translation tablet. Hmm, what would one call something like that..... I wonder. |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
1, 攸乐茶山 You Le Cha Shan
2, 芥枝古茶山 Jie Zhi Gu Cha Shan 3, 蛮*古茶山 Man Zhuan Gu Cha Shan 4, 易*古茶山 Yi Wu Gu Cha Shan 5, 革登古茶山 Ge Deng Gu Cha Shan 6, 倚帮古茶山 Yi Bang Gu Cha Shan check this map: http://www.9654.com/m/yunnan.htm |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
and check this link, if u have access to GB2312(simplifed Chinese)
|
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
and this link, if u have access to GB2312 Simplified Chinese
http://www.a1a.cn/main/barcontent.php?bid=46839 |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
Close but not yet correct Cathy.
No. 2 is Man Zhi, not Jie Zhi. (??). There is an printing error on the diagram Jim. Check the rest of the book. No. 4 is Man Sa (??), not Yi Wu (??). In the old mountain series, Yi Wu was part of Man Sa mountain region, and only in the present is it the main tea proudcing area. No. 6 is Yi Bang (??), phonetically correct, but the spelling for Bang is incorrect. :") These six mountains are what is known as the Northside Six Famous Tea Mountains. Danny "NeoCathay" > wrote in message oups.com... > 1, ???? You Le Cha Shan > 2, ????? Jie Zhi Gu Cha Shan > 3, ????? Man Zhuan Gu Cha Shan > 4, ????? Yi Wu Gu Cha Shan > 5, ????? Ge Deng Gu Cha Shan > 6, ????? Yi Bang Gu Cha Shan > > check this map: > http://www.9654.com/m/yunnan.htm > |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
Interesting NeoCathay,
However, if you look at the locations properly, you will find some discrepancies on the locations of the mountains between what Jim provided and this other guy provided. So who's correct? Danny "NeoCathay" > wrote in message oups.com... > and this link, if u have access to GB2312 Simplified Chinese > http://www.a1a.cn/main/barcontent.php?bid=46839 > |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
Oh great, I run the GB2312 url through Google or Babelfish and get the
meaningless translation of the 1st mountain as "The leather ascends the Cha shan". In the past a GB2312 font set would have been a Stop Sign since what I really want are the Unicode chinese character values for the name of the mountain which in this case is four GB2312 Chinese characters representing leather/ascends/cha/shan. With a little guessing I cut and paste the corresponding mountain name GB2312 string ///ɽ where I use / to demarcate the two GB2312 bytes representing each chinese character for illustrative purposes. You take a hex viewer and determine the string in hex codes is B8EF/B5C7/B2E8/C9BD. Then you take each hex string and do a GB2312 to UNICODE lookup using the mapping table at: http://www.herongyang.com/gb2312/ug_map.html I'll leave it as an exercise to determine the 3 remaining Unicode characters beside the tea character (cha) GB2312 B2E8 which is UNICODE 8336 (Hint: Table 22) where you use the Unicode value to see the character graphically or Web browser font glyph (copy/paste) if you have the appropriate Unicode character set loaded: http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUn...codepoint=8336 Jim PS: If you have Java or DotNet loaded then it is simple to convert from any native language set to Unicode using the international language support routines. In this case the Table mapping was generated by a Java program. Web browsers Javascript only support Unicode. I do this for the one person (Lew) who has shown any interest in the past on the subject. NeoCathay wrote: > and this link, if u have access to GB2312 Simplified Chinese > http://www.a1a.cn/main/barcontent.php?bid=46839 |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
Thanks, Danny. Thank, NeoCathay. I've long suspected nobody could
agree on the names or location for the 6FTM. My map came from TaoBao. I also understood YiWu to mean a mountain,city,county,area. I liked the detailed Yunnan map from NeoCathy. I wasn't expecting highways but horse trails. Jim PS: I haven't noticed before but welcome to the group, NeoCathay. samarkand wrote: > Interesting NeoCathay, > > However, if you look at the locations properly, you will find some > discrepancies on the locations of the mountains between what Jim provided > and this other guy provided. > > So who's correct? > > Danny > > "NeoCathay" > wrote in message > oups.com... > > and this link, if u have access to GB2312 Simplified Chinese > > http://www.a1a.cn/main/barcontent.php?bid=46839 |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
No 4, if you could magnify Jim's picture, you will find why I said that; No 6, that's my mistake, thanks for pointing out. |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
No 4, if you could magnify Jim's picture, you will find why I said that; No 6, that's my mistake, thanks for pointing out. |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
I noticed that printing error too. It would be less confusing if one points
out and amend the error though, don't you think? The map that Jim provided was from a book written by the boss of 6 Famous Tea Mountain Tea Company, Ms Ruan. In the spate of rush publications to meet the tea market demands, proof reading is sorely lacking. Danny "NeoCathay" > wrote in message oups.com... > > No 4, if you could magnify Jim's picture, you will find why I said > that; > > No 6, that's my mistake, thanks for pointing out. > |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
So the names of the 6FTM are correct with the noted proof reading
corrections? Thanks, Jim http://i15.photobucket.com/albums/a3...ixftmchart.jpg samarkand wrote: > I noticed that printing error too. It would be less confusing if one points > out and amend the error though, don't you think? > > The map that Jim provided was from a book written by the boss of 6 Famous > Tea Mountain Tea Company, Ms Ruan. > > In the spate of rush publications to meet the tea market demands, proof > reading is sorely lacking. > > Danny > > > "NeoCathay" > wrote in message > oups.com... > > > > No 4, if you could magnify Jim's picture, you will find why I said > > that; > > > > No 6, that's my mistake, thanks for pointing out. |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
Most of what NeoCathay translated for you are correct, the ones that are
incorrect I have inserted to his thread. :") Danny "Space Cowboy" > wrote in message oups.com... > So the names of the 6FTM are correct with the noted proof reading > corrections? > > Thanks, > Jim > > http://i15.photobucket.com/albums/a3...ixftmchart.jpg > > samarkand wrote: >> I noticed that printing error too. It would be less confusing if one >> points >> out and amend the error though, don't you think? >> >> The map that Jim provided was from a book written by the boss of 6 Famous >> Tea Mountain Tea Company, Ms Ruan. >> >> In the spate of rush publications to meet the tea market demands, proof >> reading is sorely lacking. >> >> Danny >> >> >> "NeoCathay" > wrote in message >> oups.com... >> > >> > No 4, if you could magnify Jim's picture, you will find why I said >> > that; >> > >> > No 6, that's my mistake, thanks for pointing out. > |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
Looking back it's a minor point but your Chinese character corrections
got lost in non Chinese charset. If you can give me the Pinyin Vowel Numbers and brief English I can pick it up from there. I can also handle anything in GB2312 or UNICODE. Thanks, Jim No. 2 is Man Zhi, not Jie Zhi. (??). No. 4 is Man Sa (??), not Yi Wu (??). No. 6 is Yi Bang (??), phonetically correct, but the spelling for Bang is incorrect samarkand wrote: > Most of what NeoCathay translated for you are correct, the ones that are > incorrect I have inserted to his thread. > > :") > > Danny > > "Space Cowboy" > wrote in message > oups.com... > > So the names of the 6FTM are correct with the noted proof reading > > corrections? > > > > Thanks, > > Jim > > > > http://i15.photobucket.com/albums/a3...ixftmchart.jpg > > > > samarkand wrote: > >> I noticed that printing error too. It would be less confusing if one > >> points > >> out and amend the error though, don't you think? > >> > >> The map that Jim provided was from a book written by the boss of 6 Famous > >> Tea Mountain Tea Company, Ms Ruan. > >> > >> In the spate of rush publications to meet the tea market demands, proof > >> reading is sorely lacking. > >> > >> Danny > >> > >> > >> "NeoCathay" > wrote in message > >> oups.com... > >> > > >> > No 4, if you could magnify Jim's picture, you will find why I said > >> > that; > >> > > >> > No 6, that's my mistake, thanks for pointing out. |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
Let me try and see if I can work this tricky thing out:
No. 2 is Mang Zhi, not Jie Zhi. (??, not ??). No. 4 is Man Sa (??), not Yi Wu (??). No. 6 is Yi Bang (??), phonetically correct, but the spelling for Bang (?) is incorrect. "Space Cowboy" > wrote in message oups.com... > Looking back it's a minor point but your Chinese character corrections > got lost in non Chinese charset. If you can give me the Pinyin Vowel > Numbers and brief English I can pick it up from there. I can also > handle anything in GB2312 or UNICODE. > > Thanks, > Jim > > No. 2 is Man Zhi, not Jie Zhi. (??). > No. 4 is Man Sa (??), not Yi Wu (??). > No. 6 is Yi Bang (??), phonetically correct, but the spelling for Bang > is incorrect > > samarkand wrote: >> Most of what NeoCathay translated for you are correct, the ones that are >> incorrect I have inserted to his thread. >> >> :") >> >> Danny >> >> "Space Cowboy" > wrote in message >> oups.com... >> > So the names of the 6FTM are correct with the noted proof reading >> > corrections? >> > >> > Thanks, >> > Jim >> > >> > http://i15.photobucket.com/albums/a3...ixftmchart.jpg >> > >> > samarkand wrote: >> >> I noticed that printing error too. It would be less confusing if one >> >> points >> >> out and amend the error though, don't you think? >> >> >> >> The map that Jim provided was from a book written by the boss of 6 >> >> Famous >> >> Tea Mountain Tea Company, Ms Ruan. >> >> >> >> In the spate of rush publications to meet the tea market demands, >> >> proof >> >> reading is sorely lacking. >> >> >> >> Danny >> >> >> >> >> >> "NeoCathay" > wrote in message >> >> oups.com... >> >> > >> >> > No 4, if you could magnify Jim's picture, you will find why I said >> >> > that; >> >> > >> >> > No 6, that's my mistake, thanks for pointing out. > |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
No. 2 is Mang Zhi, not Jie Zhi. (??, not ??).
No. 4 is Man Sa (??), not Yi Wu (??). No. 6 is Yi Bang (??), phonetically correct, but the spelling for Bang (?) is incorrect. "samarkand" > wrote in message ... > Let me try and see if I can work this tricky thing out: > > No. 2 is Mang Zhi, not Jie Zhi. (??, not ??). > No. 4 is Man Sa (??), not Yi Wu (??). > No. 6 is Yi Bang (??), phonetically correct, but the spelling for Bang (?) > is incorrect. > > "Space Cowboy" > wrote in message > oups.com... >> Looking back it's a minor point but your Chinese character corrections >> got lost in non Chinese charset. If you can give me the Pinyin Vowel >> Numbers and brief English I can pick it up from there. I can also >> handle anything in GB2312 or UNICODE. >> >> Thanks, >> Jim >> >> No. 2 is Man Zhi, not Jie Zhi. (??). >> No. 4 is Man Sa (??), not Yi Wu (??). >> No. 6 is Yi Bang (??), phonetically correct, but the spelling for Bang >> is incorrect >> >> samarkand wrote: >>> Most of what NeoCathay translated for you are correct, the ones that are >>> incorrect I have inserted to his thread. >>> >>> :") >>> >>> Danny >>> >>> "Space Cowboy" > wrote in message >>> oups.com... >>> > So the names of the 6FTM are correct with the noted proof reading >>> > corrections? >>> > >>> > Thanks, >>> > Jim >>> > >>> > http://i15.photobucket.com/albums/a3...ixftmchart.jpg >>> > >>> > samarkand wrote: >>> >> I noticed that printing error too. It would be less confusing if one >>> >> points >>> >> out and amend the error though, don't you think? >>> >> >>> >> The map that Jim provided was from a book written by the boss of 6 >>> >> Famous >>> >> Tea Mountain Tea Company, Ms Ruan. >>> >> >>> >> In the spate of rush publications to meet the tea market demands, >>> >> proof >>> >> reading is sorely lacking. >>> >> >>> >> Danny >>> >> >>> >> >>> >> "NeoCathay" > wrote in message >>> >> oups.com... >>> >> > >>> >> > No 4, if you could magnify Jim's picture, you will find why I said >>> >> > that; >>> >> > >>> >> > No 6, that's my mistake, thanks for pointing out. >> > > |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
Sorry, it ain't working...
Danny "samarkand" > wrote in message ... > No. 2 is Mang Zhi, not Jie Zhi. (??, not ??). > No. 4 is Man Sa (??), not Yi Wu (??). > No. 6 is Yi Bang (??), phonetically correct, but the spelling for Bang (?) > is incorrect. > > "samarkand" > wrote in message > ... >> Let me try and see if I can work this tricky thing out: >> >> No. 2 is Mang Zhi, not Jie Zhi. (??, not ??). >> No. 4 is Man Sa (??), not Yi Wu (??). >> No. 6 is Yi Bang (??), phonetically correct, but the spelling for Bang >> (?) >> is incorrect. >> >> "Space Cowboy" > wrote in message >> oups.com... >>> Looking back it's a minor point but your Chinese character corrections >>> got lost in non Chinese charset. If you can give me the Pinyin Vowel >>> Numbers and brief English I can pick it up from there. I can also >>> handle anything in GB2312 or UNICODE. >>> >>> Thanks, >>> Jim >>> >>> No. 2 is Man Zhi, not Jie Zhi. (??). >>> No. 4 is Man Sa (??), not Yi Wu (??). >>> No. 6 is Yi Bang (??), phonetically correct, but the spelling for Bang >>> is incorrect >>> >>> samarkand wrote: >>>> Most of what NeoCathay translated for you are correct, the ones that >>>> are >>>> incorrect I have inserted to his thread. >>>> >>>> :") >>>> >>>> Danny >>>> >>>> "Space Cowboy" > wrote in message >>>> oups.com... >>>> > So the names of the 6FTM are correct with the noted proof reading >>>> > corrections? >>>> > >>>> > Thanks, >>>> > Jim >>>> > >>>> > http://i15.photobucket.com/albums/a3...ixftmchart.jpg >>>> > >>>> > samarkand wrote: >>>> >> I noticed that printing error too. It would be less confusing if one >>>> >> points >>>> >> out and amend the error though, don't you think? >>>> >> >>>> >> The map that Jim provided was from a book written by the boss of 6 >>>> >> Famous >>>> >> Tea Mountain Tea Company, Ms Ruan. >>>> >> >>>> >> In the spate of rush publications to meet the tea market demands, >>>> >> proof >>>> >> reading is sorely lacking. >>>> >> >>>> >> Danny >>>> >> >>>> >> >>>> >> "NeoCathay" > wrote in message >>>> >> oups.com... >>>> >> > >>>> >> > No 4, if you could magnify Jim's picture, you will find why I said >>>> >> > that; >>>> >> > >>>> >> > No 6, that's my mistake, thanks for pointing out. >>> >> >> > > |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
1,攸乐 茶山 You le Cha Shan
2,莽枝 茶山 Mang Zhi Cha Shan 2,蛮* 茶山 Man Zhuan Cha Shan 4,蛮撒 茶山 Man Sa Cha Shan 5,革登 茶山 Ge Deng Cha Shan 6,倚邦 茶山 Yi Bang Cha Shan |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
Thanks for trying, Danny. Everytime I think I understand the Chinese
character sets I don't. My backdoor from GB2312 to UNICODE seems to work in more than one case. Now if I can find a BIG5 equivalent. I think it odd that the Chinese gov't bets that a 4k simplified character set can handle popular media versus the 25k traditional for academics and literati. Jim samarkand wrote: > Sorry, it ain't working... > > Danny > > "samarkand" > wrote in message > ... > > No. 2 is Mang Zhi, not Jie Zhi. (??, not ??). > > No. 4 is Man Sa (??), not Yi Wu (??). > > No. 6 is Yi Bang (??), phonetically correct, but the spelling for Bang (?) > > is incorrect. > > > > "samarkand" > wrote in message > > ... > >> Let me try and see if I can work this tricky thing out: > >> > >> No. 2 is Mang Zhi, not Jie Zhi. (??, not ??). > >> No. 4 is Man Sa (??), not Yi Wu (??). > >> No. 6 is Yi Bang (??), phonetically correct, but the spelling for Bang > >> (?) > >> is incorrect. > >> > >> "Space Cowboy" > wrote in message > >> oups.com... > >>> Looking back it's a minor point but your Chinese character corrections > >>> got lost in non Chinese charset. If you can give me the Pinyin Vowel > >>> Numbers and brief English I can pick it up from there. I can also > >>> handle anything in GB2312 or UNICODE. > >>> > >>> Thanks, > >>> Jim > >>> > >>> No. 2 is Man Zhi, not Jie Zhi. (??). > >>> No. 4 is Man Sa (??), not Yi Wu (??). > >>> No. 6 is Yi Bang (??), phonetically correct, but the spelling for Bang > >>> is incorrect > >>> > >>> samarkand wrote: > >>>> Most of what NeoCathay translated for you are correct, the ones that > >>>> are > >>>> incorrect I have inserted to his thread. > >>>> > >>>> :") > >>>> > >>>> Danny |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
Hi NeoCathay,
No.4...it's the other Man, not this one, though there are several writing characters over the years for the 'Man' in Man Sa, but it was never the 'Man' that you wrote... "NeoCathay" > wrote in message ups.com... > 1,?? ?? You le Cha Shan > 2,?? ?? Mang Zhi Cha Shan > 2,?? ?? Man Zhuan Cha Shan > 4,?? ?? Man Sa Cha Shan > 5,?? ?? Ge Deng Cha Shan > 6,?? ?? Yi Bang Cha Shan > |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
No Jim,
NeoCathay should be credited for the effort...I merely fill in the gaps. Danny "Space Cowboy" > wrote in message ups.com... > Thanks for trying, Danny. Everytime I think I understand the Chinese > character sets I don't. My backdoor from GB2312 to UNICODE seems to > work in more than one case. Now if I can find a BIG5 equivalent. I > think it odd that the Chinese gov't bets that a 4k simplified character > set can handle popular media versus the 25k traditional for academics > and literati. > > Jim > > samarkand wrote: >> Sorry, it ain't working... >> >> Danny >> >> "samarkand" > wrote in message >> ... >> > No. 2 is Mang Zhi, not Jie Zhi. (??, not ??). >> > No. 4 is Man Sa (??), not Yi Wu (??). >> > No. 6 is Yi Bang (??), phonetically correct, but the spelling for Bang >> > (?) >> > is incorrect. >> > >> > "samarkand" > wrote in message >> > ... >> >> Let me try and see if I can work this tricky thing out: >> >> >> >> No. 2 is Mang Zhi, not Jie Zhi. (??, not ??). >> >> No. 4 is Man Sa (??), not Yi Wu (??). >> >> No. 6 is Yi Bang (??), phonetically correct, but the spelling for Bang >> >> (?) >> >> is incorrect. >> >> >> >> "Space Cowboy" > wrote in message >> >> oups.com... >> >>> Looking back it's a minor point but your Chinese character >> >>> corrections >> >>> got lost in non Chinese charset. If you can give me the Pinyin Vowel >> >>> Numbers and brief English I can pick it up from there. I can also >> >>> handle anything in GB2312 or UNICODE. >> >>> >> >>> Thanks, >> >>> Jim >> >>> >> >>> No. 2 is Man Zhi, not Jie Zhi. (??). >> >>> No. 4 is Man Sa (??), not Yi Wu (??). >> >>> No. 6 is Yi Bang (??), phonetically correct, but the spelling for >> >>> Bang >> >>> is incorrect >> >>> >> >>> samarkand wrote: >> >>>> Most of what NeoCathay translated for you are correct, the ones that >> >>>> are >> >>>> incorrect I have inserted to his thread. >> >>>> >> >>>> :") >> >>>> >> >>>> Danny > |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
You filled in the gaps heretofore. I hope NeoCathay will take pity on
me again and do the same when I ask the Chinese character questions. Sasha has helped in the past. For Lew, you go to Unicode.Org and download the 26 meg Unihan.txt file and extract the corresponding two byte national language sets with Unicodes you want. Just beware the GB2312 codes are in raw decimal row-column format so you add 160(32+168) to each row and column and convert to hex for the text values. The BIG5 codes are used as is. Basically you take the two bytes for a Chinese character from a language set, look it up in a table you extracted from Unihan.txt, and use the corresponding Unicode value to look up the character using the Unicode website which will return glyph and Unicode browser representation which you can copy and paste for Google searches. I'll let you know if there are any special BUT-IFS for Japanese and Korean when I get to it. Jim samarkand wrote: > No Jim, > > NeoCathay should be credited for the effort...I merely fill in the gaps. > > Danny > > > "Space Cowboy" > wrote in message > ups.com... > > Thanks for trying, Danny. Everytime I think I understand the Chinese > > character sets I don't. My backdoor from GB2312 to UNICODE seems to > > work in more than one case. Now if I can find a BIG5 equivalent. I > > think it odd that the Chinese gov't bets that a 4k simplified character > > set can handle popular media versus the 25k traditional for academics > > and literati. > > > > Jim > > > > samarkand wrote: > >> Sorry, it ain't working... > >> > >> Danny > >> > >> "samarkand" > wrote in message > >> ... > >> > No. 2 is Mang Zhi, not Jie Zhi. (??, not ??). > >> > No. 4 is Man Sa (??), not Yi Wu (??). > >> > No. 6 is Yi Bang (??), phonetically correct, but the spelling for Bang > >> > (?) > >> > is incorrect. > >> > > >> > "samarkand" > wrote in message > >> > ... > >> >> Let me try and see if I can work this tricky thing out: > >> >> > >> >> No. 2 is Mang Zhi, not Jie Zhi. (??, not ??). > >> >> No. 4 is Man Sa (??), not Yi Wu (??). > >> >> No. 6 is Yi Bang (??), phonetically correct, but the spelling for Bang > >> >> (?) > >> >> is incorrect. > >> >> > >> >> "Space Cowboy" > wrote in message > >> >> oups.com... > >> >>> Looking back it's a minor point but your Chinese character > >> >>> corrections > >> >>> got lost in non Chinese charset. If you can give me the Pinyin Vowel > >> >>> Numbers and brief English I can pick it up from there. I can also > >> >>> handle anything in GB2312 or UNICODE. > >> >>> > >> >>> Thanks, > >> >>> Jim > >> >>> > >> >>> No. 2 is Man Zhi, not Jie Zhi. (??). > >> >>> No. 4 is Man Sa (??), not Yi Wu (??). > >> >>> No. 6 is Yi Bang (??), phonetically correct, but the spelling for > >> >>> Bang > >> >>> is incorrect > >> >>> > >> >>> samarkand wrote: > >> >>>> Most of what NeoCathay translated for you are correct, the ones that > >> >>>> are > >> >>>> incorrect I have inserted to his thread. > >> >>>> > >> >>>> :") > >> >>>> > >> >>>> Danny |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
Yeah, No. 4 should be 漫撒
samarkand wrote: > Hi NeoCathay, > > No.4...it's the other Man, not this one, though there are several writing > characters over the years for the 'Man' in Man Sa, but it was never the > 'Man' that you wrote... > > "NeoCathay" > wrote in message > ups.com... > > 1,?? ?? You le Cha Shan > > 2,?? ?? Mang Zhi Cha Shan > > 2,?? ?? Man Zhuan Cha Shan > > 4,?? ?? Man Sa Cha Shan > > 5,?? ?? Ge Deng Cha Shan > > 6,?? ?? Yi Bang Cha Shan > > |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
Hope this would be the final version
1,攸乐 2,莽枝 3,蛮* 4,漫撒 5,革登 6,倚邦 |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
Yes it is...though the more acceptable for no.4 Man is without 'water', but
that is ok too, I guess. :") "NeoCathay" > wrote in message oups.com... > Hope this would be the final version > 1,?? > 2,?? > 3,?? > 4,?? > 5,?? > 6,?? > |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
You r welcome, Jim. Really appreciate your effort in making these
characters right, especially when you not speaking them; Even though Chinese language is pretty much self-explained, as the nation of Cathay contains (nowadays) 56 different ethnic groups, the frequently used character set are still different accross the territory, as u may remember, even I, as a 1st language speaker, would make mistakes. |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Character set[s] (was: Yunnan 6FTM Geography map)
"NeoCathay" > writes:
> You r welcome, Jim. Really appreciate your effort in making these > characters right, especially when you not speaking them; Even though > Chinese language is pretty much self-explained, as the nation of Cathay > contains (nowadays) 56 different ethnic groups, the frequently used > character set are still different accross the territory, as u may > remember, even I, as a 1st language speaker, would make mistakes. Could you - or someone else - explain this, please? I'm aware that some ethnic groups, e.g. the Dai who are so important to Pu'er, have their own character sets. I'm also aware that different groups pronounce the same written characters in radically different ways. But I hadn't heard that different groups use different overlapping subsets of Chinese characters. Are we talking about ethnic groups that speak languages that have little similarity to Chinese and use Chinese characters for historical reasons? /Lew --- Lew Perin / http://www.panix.com/~perin/babelcarp.html |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
I've always been jealous of people who speak English as a second
language. I think they have to be sharper than average even the ones who take the order in English and fill it in Spanish. Once I got routed to a help center in India and I'm asked to enunciate more distinctly. If I'm younger I learn Chinese or Russian and make my fortune elsewhere. Arabic is also a money maker. Japanese is good for ordering seafood and French for surrendering. Heyheyhey Carlos Mencia is funny and all Don Rickles could do on TV is CPO Sharkey. I always wanted to sit on the front row and be insulted. Jim NeoCathay wrote: > You r welcome, Jim. Really appreciate your effort in making these > characters right, especially when you not speaking them; Even though > Chinese language is pretty much self-explained, as the nation of Cathay > contains (nowadays) 56 different ethnic groups, the frequently used > character set are still different accross the territory, as u may > remember, even I, as a 1st language speaker, would make mistakes. |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
"Space Cowboy" > writes:
> I've always been jealous of people who speak English as a second > language. I think they have to be sharper than average even the ones > who take the order in English and fill it in Spanish. Once I got > routed to a help center in India and I'm asked to enunciate more > distinctly. If I'm younger I learn Chinese or Russian and make my > fortune elsewhere. Arabic is also a money maker. Japanese is good for > ordering seafood and French for surrendering. Heyheyhey Carlos Mencia > is funny and all Don Rickles could do on TV is CPO Sharkey. I always > wanted to sit on the front row and be insulted. Be careful what you wish for, especially around here! /Lew --- Lew Perin / http://www.panix.com/~perin/babelcarp.html |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Character set[s] (was: Yunnan 6FTM Geography map)
Well, as I said to Mike before, unless one could have a oveview of
something, information fragment would easily cause loads of confussion. The key concept to your confussion, I suppose, might be the defination/knowledge of the nation of Cathay. It is a huge nation of hybridism with more than 6k yrs of history. If you take this subject seriously, you know where to turn to, isn't it. Sorry for this kind of reply, but your question just too big. This might be the answer you would expect: As the country was and is too big and still bearing the memory from a long history of more than 6000 years, different people in different places speak the same language differently. A comparable example would be, in Uk, we call a mobile phones a mobile, while is the states, u call it a cell phone, or Duke in UK is a kind of title which always associate with certain priviilege, but a normal family name in the states. Some of the ethnic group have their own language and still using it, and some don't, they might had it and lost it passively/actively, but most of those groups just joined their language to make the whole set bigger. More than 6k yrs' love, hatred, marriage, and finghting would allow many things happen. |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Character set[s] (was: Yunnan 6FTM Geography map)
Lew,
Well, as I said to Mike before, unless one could have a oveview of something, information fragment would easily cause loads of confussion. The key concept to your confussion, I suppose, might be the defination/knowledge of the nation of Cathay. It is a huge nation of hybridism with more than 6k yrs of history. If you take this subject seriously, you know where to turn to, isn't it. Sorry for this kind of reply, but some aspect of your question just too big. This might be the answer you would expect: As the country was and is too big and still bearing the memory from a long history of more than 6000 years, different people in different places speak the same language differently. A comparable example would be, in Uk, we call a mobile phones a mobile, while is the states, u call it a cell phone, or Duke in UK is a kind of title which always associate with certain priviilege, but a normal family name in the states; not mentioning all the funny accents accross the states... Some of the ethnic group have their own language and still using it, and some don't, they might had it and lost it passively/actively, but most of those groups just joined their language to make the whole set bigger, as the nature of a character based language, it has been very easy for us to do so. More than 6k yrs' love, hatred, marriage, and finghting could teach people many things. >>But I hadn't heard that different groups use different overlapping >>subsets of Chinese characters. Well, if you hadn't heard of this before, you just heard, again. |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
Lew,
Well, as I said to Mike before, unless one could have a oveview of something, information fragment would easily cause loads of confussion. The key concept to your confussion, I suppose, might be the language of the nation of Cathay. It is a huge nation of hybridism with more than 6k yrs of history. If you take this subject seriously, you know where to turn to, isn't it. Sorry for this kind of reply, but some aspect of your question just too big. This might be the answer you would expect: As the country was and is too big and still bearing the memory from a long history of more than 6000 years, different people in different places speak the same language differently. A comparable example would be, in Uk, we call a mobile phones a mobile, while is the states, u call it a cell phone, or Duke in UK is a kind of title which always associate with certain priviilege, but a normal family name in the states; not mentioning all the funny accents accross uk and the states... Some of the ethnic group have their own language and still using them, and some don't, they might had it and lost it passively/actively, but most of those groups just joined their language to make the whole set bigger, as the nature of a character based language, it is not difficult at all. More than 6k yrs' love, hatred, marriage, and finghting could teach people many things. >>But I hadn't heard that different groups use different overlapping >>subsets of Chinese characters. Are we talking about ethnic groups >>that speak languages that have little similarity to Chinese and use >>Chinese characters for historical reasons? Well, if you hadn't heard of this before, you just heard it, again. Want to prove this? Ask some people from the north part of China and ask him/her how to speak and write the word "fuse" in Chinese, then find somebody from Guangdong or Hongkong to do the same thing for you. |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
Lew,
Well, as I said to Mike before, unless one could have a oveview of something, information fragment would easily cause loads of confussion. The key concept to your confussion, I suppose, might be the knowledge of the my native country. It is a huge nation of hybridism with more than 6k yrs of history. If you take this subject seriously, you know where to turn to, isn't it. Sorry for this kind of reply, but some aspect of your question just too big. This might be the answer you would expect: As the country was and is too big and still bearing the memory from a long history of more than 6000 years, different people in different places speak the same language differently. A comparable example would be, in Uk, we call a mobile phones a mobile, while is the states, u call it a cell phone, or Duke in UK is a kind of title which always associate with certain priviilege, but a normal family name in the states; not mentioning all the funny accents accross uk and the states... Some of the ethnic group have their own language and still using them, and some don't, they might had it and lost it passively/actively, but most of those groups just joined their language to make the whole set bigger, as the nature of a character based language, it is not difficult at all. More than 6k yrs' love, hatred, marriage, and finghting could teach people many things. >>But I hadn't heard that different groups use different overlapping >>subsets of Chinese characters. Are we talking about ethnic groups >>that speak languages that have little similarity to Chinese and use >>Chinese characters for historical reasons? Well, if you hadn't heard of this before, you just heard it, again. |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
Lew,
Well, as I said to Mike before, unless one could have a oveview of something, information fragment would easily cause loads of confussion. The key concept to your confussion, I suppose, might be the definition of the "Nation of Cathay". It is a huge nation of hybridism with more than 6k yrs of history. If you take this subject seriously, you know where to turn to, isn't it. Sorry for this kind of reply, but some aspect of your question just too big. This might be the answer you would expect: As the country was and is too big and still bearing the memory from a long history of more than 6000 years, different people in different places speak the same language differently. A comparable example would be, in Uk, we call a mobile phones a mobile, while is the states, u call it a cell phone, or Duke in UK is a kind of title which always associate with certain priviilege, but a normal family name in the states; not mentioning all the funny accents accross uk and the states... Some of the ethnic group have their own language and still using them, and some don't, they might had it and lost it passively/actively, but most of those groups just joined their language to make the whole set bigger, as the nature of a character based language, it is not difficult at all. More than 6k yrs' love, hatred, marriage, and finghting could teach people many things. >>But I hadn't heard that different groups use different overlapping >>subsets of Chinese characters. Are we talking about ethnic groups >>that speak languages that have little similarity to Chinese and use >>Chinese characters for historical reasons? Well, if you hadn't heard of this before, you just heard it, again. |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
|
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
Immersion is better than classes. If I had to do it over again I'd
find a gardener or house keeper who could teach me the language. That fat kid in Spanglish would also learn some so she could apply to Princeton. Speaking of intricacies I made a breakthrough this week in processing the different Japanese native language sets JIS,SHIFT_JIS,EUC-CP to lookup UNICODE values. It is a straight forward calculation to reduce the language pairs for EUC-JP and JIS to the KUTEN value (row,column decimal) stored under the JISX0208 column (misnomer) in the Unihan database. For example the language pairs for tea EUC-JP=C3E3, JIS=4363 easily reduce to KUTEN=3567. You then use the KUTEN value to look up the corresponding UNICODE=8336 in Unihan.txt which you download from Unicode.org. SHIFT_JIS=9283 is the byte pair for tea. The calculation to reduce it to the intermediate usuable JIS value is a bit nasty ie you will have to do a shift right bit manipulation in the calculation. I found a C program on the Internet that shows the calculation JIS2SJIS and SJIS2JIS. Leave it up to MS to make life miserable who came up with the scheme for SHIFT_JIS and is almost universally used in Japanese Web pages. For the curious geeks you can use 9283 and see the glyph tea character and the corresponding Unicode value using the MS SHIFT_JIS Charset at: http://www.microsoft.com/globaldev/r.../dbcs/932.mspx In my case, my Rosetta Stone of tea information can now store any Chinese or Japanese native language set byte pair strings. You turn them into UNICODE and use with Google or translate with Babelfish. Lew's BabelCarp is the online version my Rosetta Stone which is the main reason I haven't gone public with mine. I came across a Japanese web page for the academic tea schools in China which I'll chisel into UNICODE and PINYIN. Jim Michael Plant wrote: > Space 12/1/05 > > > > I've always been jealous of people who speak English as a second > > language. I think they have to be sharper than average even the ones > > who take the order in English and fill it in Spanish. > > snip > > Jim, I'm standing up and applauding your sentiment above. I agree completely > and profoundly. It's no easy matter to learn English, and people struggle > hugely to make even a little progress. As I said to my Spanish teacher last > summer, I had to struggle hard to learn to speak bad Spanish well, and now > I'm struggling to speak good Spanish badly. (This might sound criptic, but > actually it refers to some of the complexities of Spanish grammar and the > order in which they are learned.) > > BTW, I am not even attempting to follow the intricacies of the Chinese > character discussion, but I am very interested in the corrected map of the > Pu'erh area. > > Michael |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
"Space Cowboy" > writes:
> [...] > Lew's BabelCarp is the online version my Rosetta Stone which is the > main reason I haven't gone public with mine. Jim: I would appreciate it if you would acknowledge that Babelcarp is my effort rather than a "version" of your work. /Lew --- Lew Perin / http://www.panix.com/~perin/babelcarp.html |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
Yunnan 6FTM Geography map
Your Babelcarp and my Rosetta Stone have nothing to do with each other.
I was giving you kudos and didn't mean to imply what you're suggesting. The only reason they're in the same sentence is from a previous post where I noted you can't search using codes from Chinese or Japanese native language sets just recently added Unicode. If I WAS going to make the information in my Rosetta Stone available it would be similar to what you did, simple keyword lookup instead of webpages. I've been toying around with making the information available through some automated email processing since I wouldn't have to pay for some web server. Unfortunately MSN doesn't make available any POP3 and SMTP and I've never got around to figure out what they require to interface to their web based email. Jim PS: You now have the information available to process CJ language sets in addition to Unicode. It took some digging which I made available here. Since I'm here the four Unicode code characters from my Rosetta Stone meaning Lapsang Souchong or Zhengshan Souchong from the NeoCathay post don't match the last character on Babelcarp. I'd suggest also returning the Unihan or Zhongwen link for each Unicode. Lewis Perin wrote: > "Space Cowboy" > writes: > > > [...] > > Lew's BabelCarp is the online version my Rosetta Stone which is the > > main reason I haven't gone public with mine. > > Jim: I would appreciate it if you would acknowledge that Babelcarp is > my effort rather than a "version" of your work. > > /Lew > --- > Lew Perin / > http://www.panix.com/~perin/babelcarp.html |
Reply |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Forum | |||
Geography | General Cooking | |||
Sourdough Geography | Sourdough | |||
FOOD GEOGRAPHY | General Cooking | |||
Yunnan Tiocha or $1.49 | Tea | |||
Greetings from Yunnan | Tea |