Home |
Search |
Today's Posts |
![]() |
|
General Cooking (rec.food.cooking) For general food and cooking discussion. Foods of all kinds, food procurement, cooking methods and techniques, eating, etc. |
Reply |
|
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
|
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
Isn't knaidel (another word for dumpling) a transcription from Yiddish
and therefore has no standard spelling? Bob |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On 2013-06-01, zxcvbob > wrote:
> Isn't knaidel (another word for dumpling) a transcription from Yiddish > and therefore has no standard spelling? Who cares!? Whatta stupenagel. ![]() nb |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On 01/06/2013 2:51 PM, zxcvbob wrote:
> Isn't knaidel (another word for dumpling) a transcription from Yiddish > and therefore has no standard spelling? > > I agree. That just ain't right. When I checked I saw that there were variations of the English<?> spelling and that there are German and English words for the same thing.... Gnodel and noodle. I do a lot of crosswords and am finding increasing numbers of non-English words in them. Nothing against Yiddish or any other language, but word games and spelling bees should stick to one language. |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On Sat, 01 Jun 2013 16:32:28 -0400, Dave Smith
> wrote: > On 01/06/2013 2:51 PM, zxcvbob wrote: > > Isn't knaidel (another word for dumpling) a transcription from Yiddish > > and therefore has no standard spelling? > > > > > > > I agree. That just ain't right. When I checked I saw that there were > variations of the English<?> spelling and that there are German and > English words for the same thing.... Gnodel and noodle. > I do a lot of crosswords and am finding increasing numbers of > non-English words in them. Nothing against Yiddish or any other > language, but word games and spelling bees should stick to one language. I guess they figure all bets are off when people resort to Google anyway. ![]() -- Food is an important part of a balanced diet. |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On 6/1/2013 2:32 PM, Dave Smith wrote:
> On 01/06/2013 2:51 PM, zxcvbob wrote: >> Isn't knaidel (another word for dumpling) a transcription from Yiddish >> and therefore has no standard spelling? >> >> > > > I agree. That just ain't right. When I checked I saw that there were > variations of the English<?> spelling and that there are German and > English words for the same thing.... Gnodel and noodle. > I do a lot of crosswords and am finding increasing numbers of > non-English words in them. Nothing against Yiddish or any other > language, but word games and spelling bees should stick to one language. > I've been thinking that when I've seen the past few years' Nat'l Bee words. I've finally realized that because these kids are so good (and so practiced and well-trained), the strange words are there to weed out kids or the Bee would be six months-long. gloria p |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On 01/06/2013 7:32 PM, gloria p wrote:
>> >> I agree. That just ain't right. When I checked I saw that there were >> variations of the English<?> spelling and that there are German and >> English words for the same thing.... Gnodel and noodle. >> I do a lot of crosswords and am finding increasing numbers of >> non-English words in them. Nothing against Yiddish or any other >> language, but word games and spelling bees should stick to one language. >> > > > I've been thinking that when I've seen the past few years' Nat'l Bee > words. I've finally realized that because these kids are so good (and > so practiced and well-trained), the strange words are there to weed out > kids or the Bee would be six months-long. > > That may be, but the fact remains that a spelling contest should stick to one language. But what the heck... Americans have their own language. They don't know how to spell colour or neighbour and they don't even know the name of the last letter in the English alphabet. ;-) |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On Saturday, June 1, 2013 5:34:36 PM UTC-6, Dave Smith wrote:
> On 01/06/2013 7:32 PM, gloria p wrote: > > > > >> > > >> I agree. That just ain't right. When I checked I saw that there were > > >> variations of the English<?> spelling and that there are German and > > >> English words for the same thing.... Gnodel and noodle. > > >> I do a lot of crosswords and am finding increasing numbers of > > >> non-English words in them. Nothing against Yiddish or any other > > >> language, but word games and spelling bees should stick to one language. > > >> > > > > > > > > > I've been thinking that when I've seen the past few years' Nat'l Bee > > > words. I've finally realized that because these kids are so good (and > > > so practiced and well-trained), the strange words are there to weed out > > > kids or the Bee would be six months-long. > > > > > > > > > > That may be, but the fact remains that a spelling contest should stick > > to one language. > > > > But what the heck... Americans have their own language. They don't know > > how to spell colour or neighbour and they don't even know the name of > > the last letter in the English alphabet. ;-) And if your parents are both American and you are born Canadian then that brings even more problems. It was easier to just use the Canadian spelling than fight the system and use what your parents taught you as being correct. I just use whatever fits the occasion. |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On 01/06/2013 8:21 PM, Roy wrote:
>> But what the heck... Americans have their own language. They don't know >> >> how to spell colour or neighbour and they don't even know the name of >> >> the last letter in the English alphabet. ;-) > > And if your parents are both American and you are born Canadian then > that brings even more problems. It was easier to just use the Canadian > spelling than fight the system and use what your parents taught you > as being correct. I just use whatever fits the occasion. > Friends of mine moved to Texas back in the 70s when their youngest son was still in elementary school and he kept getting chastised for saying zed. |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
Roy > wrote in
: > And if your parents are both American and you are born > Canadian then that brings even more problems. It was easier to > just use the Canadian spelling than fight the system and use > what your parents taught you as being correct. I just use > whatever fits the occasion. Inglich canajuns r frii 2 spel ez thei wil an 2 luk laik fules doowing it. Back in 1905, a debate between the Speaker of the House and the King's Printer settled the matter of British vs. US spelling for parliamentary documents. The spelling that would be used is the British spelling and to this day that ruling stands for Parliamentary documents. QED -- Traditions are group efforts to keep the unexpected from happening. -- Barbara Tober |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On 6/1/2013 7:34 PM, Dave Smith wrote:
> But what the heck... Americans have their own language. They don't know > how to spell colour or neighbour and they don't even know the name of > the last letter in the English alphabet. ;-) > Zed? LOL Jill |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On Sat, 01 Jun 2013 19:34:36 -0400, Dave Smith
> wrote: > > > > That may be, but the fact remains that a spelling contest should stick > to one language. > > But what the heck... Americans have their own language. They don't know > how to spell colour or neighbour and they don't even know the name of > the last letter in the English alphabet. ;-) If you're talking about zed - as the line in A New Leaf (Walter Matthau & Elaine May) goes: “You have managed to keep traditions alive that were dead before you were born.” Others say it's not zee or zed, it's "zey". ![]() -- Food is an important part of a balanced diet. |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On Saturday, June 1, 2013 8:37:20 PM UTC-4, sf wrote:
> > If you're talking about zed - as the line in A New Leaf (Walter > > Matthau & Elaine May) goes: �You have managed to keep traditions alive > > that were dead before you were born.� Did you catch that the other night? I remembered the nightgown scene, but had forgotten the peppy dialogue, and Matthau, Man of a Thousand Expressions. A riot and too bad not aired much. I'd really like to know what he was saying about the fern----somethingorother grahami. What IS that first word? I worked in the pit once for a My Fair Lady production, and the director had to explain to the cast that line in the song, "A to Zed" ("Why Can't the English....") |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
Dave Smith > wrote in news
![]() : > hey don't know > how to spell colour or neighbour But they think they do. Webster's defines "neighbour" as a British variant of American spelling, which is a patently absurd statement verging on the heavily delusional. -- Traditions are group efforts to keep the unexpected from happening. -- Barbara Tober |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On Sat, 01 Jun 2013 19:40:58 -0500, Michel Boucher
> wrote: > Dave Smith > wrote in news ![]() > : > > > hey don't know > > how to spell colour or neighbour > > But they think they do. Webster's defines "neighbour" as a British > variant of American spelling, which is a patently absurd statement > verging on the heavily delusional. and yet it's true. -- Food is an important part of a balanced diet. |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On Jun 1, 4:34*pm, Dave Smith > wrote:
> On 01/06/2013 7:32 PM, gloria p wrote: > > > > > > > > > > > > >> I agree. *That just ain't right. When I checked I saw that there were > >> variations of the English<?> spelling and that there are German and > >> English words for the same thing.... Gnodel and noodle. > >> * I do a lot of crosswords and am finding increasing numbers of > >> non-English words in them. Nothing against Yiddish or any other > >> language, but word games and spelling bees should stick to one language. > > > I've been thinking that when I've seen the past few years' Nat'l Bee > > words. *I've finally realized that because these kids are so good (and > > so practiced and well-trained), the strange words are there to weed out > > kids or the Bee would be six months-long. > > That may be, but the fact remains that a spelling contest should stick > to one language. > > But what the heck... Americans have their own language. They don't know > how to spell colour or neighbour and they don't even know the name of > the last letter in the English alphabet. *;-) Sure, Canadians no doubt pronounce colour and neighbour to rhyme with hour and flour and scour, and dour and pour, and sour, and tour, and so on. |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On Sat, 1 Jun 2013 19:35:01 -0700 (PDT), spamtrap1888
> wrote: > On Jun 1, 4:34*pm, Dave Smith > wrote: > > > > > > That may be, but the fact remains that a spelling contest should stick > > to one language. > > > > But what the heck... Americans have their own language. They don't know > > how to spell colour or neighbour and they don't even know the name of > > the last letter in the English alphabet. *;-) > > Sure, Canadians no doubt pronounce colour and neighbour to rhyme with > hour and flour and scour, and dour and pour, and sour, and tour, and > so on. LOL -- Food is an important part of a balanced diet. |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On Saturday, June 1, 2013 9:35:01 PM UTC-5, spamtrap1888 wrote:
> > > Sure, Canadians no doubt pronounce colour and neighbour to rhyme with > > hour and flour and scour, and dour and pour, and sour, and tour, and > > so on. "Tour"??? Were you just seeing if anyone would notice? --Bryan |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On Sat, 01 Jun 2013 19:34:36 -0400, in rec.food.cooking, Dave Smith
wrote: >On 01/06/2013 7:32 PM, gloria p wrote: > >>> >>> I agree. That just ain't right. When I checked I saw that there were >>> variations of the English<?> spelling and that there are German and >>> English words for the same thing.... Gnodel and noodle. >>> I do a lot of crosswords and am finding increasing numbers of >>> non-English words in them. Nothing against Yiddish or any other >>> language, but word games and spelling bees should stick to one language. >>> >> >> >> I've been thinking that when I've seen the past few years' Nat'l Bee >> words. I've finally realized that because these kids are so good (and >> so practiced and well-trained), the strange words are there to weed out >> kids or the Bee would be six months-long. >> >> > >That may be, but the fact remains that a spelling contest should stick >to one language. > >But what the heck... Americans have their own language. They don't know >how to spell colour or neighbour and they don't even know the name of >the last letter in the English alphabet. ;-) They don't spell color or neighbor the French way, right. They spell them the way their ancestors who came over from England spelled them before they were Frenchified (if there's such a word). Doug |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On Saturday, June 1, 2013 7:34:36 PM UTC-4, Dave Smith wrote:
> > > > > But what the heck... Americans have their own language. They don't know > > how to spell colour or neighbour and they don't even know the name of > > the last letter in the English alphabet. ;-) BUT..... we CAN say 'out' - haw haw. All kidding aside, do you say bout, clout etc to rhyme with your 'out'? |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On 02/06/2013 1:26 PM, Kalmia wrote:
> On Saturday, June 1, 2013 7:34:36 PM UTC-4, Dave Smith wrote: >> >> >> >> >> But what the heck... Americans have their own language. They don't know >> >> how to spell colour or neighbour and they don't even know the name of >> >> the last letter in the English alphabet. ;-) > > BUT..... we CAN say 'out' - haw haw. > > All kidding aside, do you say bout, clout etc to rhyme with your 'out'? > Yes. Out rhymes with clout, pout, tout. Don't know where that oot stereotype comes from, though there were a lot of Scots here who had a bit of a dialect. Route OTOH.... rhymes with root. |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
zxcvbob wrote:
> Isn't knaidel (another word for dumpling) a transcription from Yiddish > and therefore has no standard spelling? > > Bob You are absolutely correct. IMHO, any transliterated work like that ought not to be used at all in an English spelling bee, let alone as the final word! Yiddish is essentially German written with the Hebrew alphabet, plus a smattering of words from Hebrew and other sources. There is simply _no_ way to come to a perfect spelling of the word in English, and person who chose it simply because they found it in a dictionary ought to be reprimanded and removed. Any Yiddish word written in the Roman alphabet is, by definitioin, an approximation - transcription, transliteration, or what have you. -S- |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On Sat, 1 Jun 2013 17:18:03 -0400, "Steve Freides" >
wrote: > Any Yiddish word written in the Roman alphabet > is, by definitioin, an approximation - transcription, transliteration, > or what have you. Have you found out if more than one spelling variation was acceptable? -- Food is an important part of a balanced diet. |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
sf wrote:
> On Sat, 1 Jun 2013 17:18:03 -0400, "Steve Freides" > > wrote: > >> Any Yiddish word written in the Roman alphabet >> is, by definitioin, an approximation - transcription, >> transliteration, or what have you. > > Have you found out if more than one spelling variation was acceptable? I have not, but the process of rendering a Yiddish word in the Roman alphabet really cannot rightly be limited to a single spelling. And we haven't even discussed dialects of Yiddish. I know at least two main dialects exist, or at least existed, but that's about the extent of my knowledge. FWIW, my paternal grandparents spoke Yiddish at home and my father, although he almost never spoke it, understood it completely. Like many children in a similar situation, when his parents (my grandparents) spoke to him in Yiddish, he answered in English. Somehow, even a little bit of it made it through to me - there are a few words, particularly the names of some kitchen items, that my father never bothered to call anything except their Yiddish names. Here's one: http://translate.google.com/#en/yi/grater It's pronounced "ribaizn" and it's still what I call a grater to this day. Note that there is no vowel between the "z" and "n" sounds at the end of the word, so it might be rendered at ribaizen or reebaizn or any of several other variations. OK, Google spells it like this: Rybyyazn - <sigh> - go figure ... -S= |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On Sat, 1 Jun 2013 20:20:19 -0400, "Steve Freides" >
wrote: >sf wrote: >> On Sat, 1 Jun 2013 17:18:03 -0400, "Steve Freides" > >> wrote: >> >>> Any Yiddish word written in the Roman alphabet >>> is, by definitioin, an approximation - transcription, >>> transliteration, or what have you. >> >> Have you found out if more than one spelling variation was acceptable? > >I have not, but the process of rendering a Yiddish word in the Roman >alphabet really cannot rightly be limited to a single spelling. And we >haven't even discussed dialects of Yiddish. I know at least two main >dialects exist, or at least existed, but that's about the extent of my >knowledge. > >FWIW, my paternal grandparents spoke Yiddish at home and my father, >although he almost never spoke it, understood it completely. Like many >children in a similar situation, when his parents (my grandparents) >spoke to him in Yiddish, he answered in English. Somehow, even a little >bit of it made it through to me - there are a few words, particularly >the names of some kitchen items, that my father never bothered to call >anything except their Yiddish names. Here's one: > >http://translate.google.com/#en/yi/grater > >It's pronounced "ribaizn" and it's still what I call a grater to this >day. Note that there is no vowel between the "z" and "n" sounds at the >end of the word, so it might be rendered at ribaizen or reebaizn or any >of several other variations. > >OK, Google spells it like this: Rybyyazn - <sigh> - go figure ... More accurately; "go know". |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On Saturday, June 1, 2013 5:18:03 PM UTC-4, Steve Freides wrote:
> > > > Yiddish is essentially German written with the Hebrew alphabet, plus a > > smattering of words from Hebrew and other sources. There is simply _no_ > > way to come to a perfect spelling of the word in English, Agree. I am sure Yiddish scholars have debated spelling ad infinitum. Like the time I tried to get the 'spelling' of 'keye-bosh'. I'd heard it enough times, but had never seen it in print. I used to hate when I had some grand idea and my mother would say "I'll put the keye-bosh on YOU". Boy, did I know she was displeased with me and would put my plan on the skids. It usually involved some boy......... |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On 6/1/2013 7:06 PM, Kalmia wrote:
> On Saturday, June 1, 2013 5:18:03 PM UTC-4, Steve Freides wrote: >> >> >> >> Yiddish is essentially German written with the Hebrew alphabet, plus a >> >> smattering of words from Hebrew and other sources. There is simply _no_ >> >> way to come to a perfect spelling of the word in English, > > Agree. I am sure Yiddish scholars have debated spelling ad infinitum. > > Like the time I tried to get the 'spelling' of 'keye-bosh'. I'd heard it enough times, but had never seen it in print. I used to hate when I had some grand idea and my mother would say "I'll put the keye-bosh on YOU". Boy, did I know she was displeased with me and would put my plan on the skids. It usually involved some boy......... > LOL You mean kibosh? Jill |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On Sat, 1 Jun 2013 16:06:59 -0700 (PDT), Kalmia
> wrote: > On Saturday, June 1, 2013 5:18:03 PM UTC-4, Steve Freides wrote: > > > > > > > > Yiddish is essentially German written with the Hebrew alphabet, plus a > > > > smattering of words from Hebrew and other sources. There is simply _no_ > > > > way to come to a perfect spelling of the word in English, > > Agree. I am sure Yiddish scholars have debated spelling ad infinitum. > > Like the time I tried to get the 'spelling' of 'keye-bosh'. I'd heard it enough times, but had never seen it in print. I used to hate when I had some grand idea and my mother would say "I'll put the keye-bosh on YOU". Boy, did I know she was displeased with me and would put my plan on the skids. It usually involved some boy......... That was a very popular word way back when. My grandparents used it quite a bit. My parents probably didn't like using the same words their parents used, so I didn't hear it from them (the rebels). -- Food is an important part of a balanced diet. |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On Jun 1, 2:18*pm, "Steve Freides" > wrote:
> zxcvbob wrote: > > Isn't knaidel (another word for dumpling) a transcription from Yiddish > > and therefore has no standard spelling? > > > Bob > > You are absolutely correct. > > IMHO, any transliterated work like that ought not to be used at all in > an English spelling bee, let alone as the final word! > > Yiddish is essentially German written with the Hebrew alphabet, plus a > smattering of words from Hebrew and other sources. *There is simply _no_ > way to come to a perfect spelling of the word in English, and person who > chose it simply because they found it in a dictionary ought to be > reprimanded and removed. *Any Yiddish word written in the Roman alphabet > is, by definitioin, an approximation - transcription, transliteration, > or what have you. > I've heard of knaidlach -- is that the plural? |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
spamtrap1888 wrote:
> On Jun 1, 2:18 pm, "Steve Freides" > wrote: >> zxcvbob wrote: >>> Isn't knaidel (another word for dumpling) a transcription from >>> Yiddish and therefore has no standard spelling? >> >>> Bob >> >> You are absolutely correct. >> >> IMHO, any transliterated work like that ought not to be used at all >> in an English spelling bee, let alone as the final word! >> >> Yiddish is essentially German written with the Hebrew alphabet, plus >> a smattering of words from Hebrew and other sources. There is simply >> _no_ way to come to a perfect spelling of the word in English, and >> person who chose it simply because they found it in a dictionary >> ought to be reprimanded and removed. Any Yiddish word written in the >> Roman alphabet is, by definitioin, an approximation - transcription, >> transliteration, or what have you. >> > > I've heard of knaidlach -- is that the plural? To the best of my knowledge, yes. -S- |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On Sat, 1 Jun 2013 17:18:03 -0400, "Steve Freides" >
wrote: >zxcvbob wrote: >> Isn't knaidel (another word for dumpling) a transcription from Yiddish >> and therefore has no standard spelling? >> >> Bob > >You are absolutely correct. > >IMHO, any transliterated work like that ought not to be used at all in >an English spelling bee, let alone as the final word! > >Yiddish is essentially German written with the Hebrew alphabet, plus a >smattering of words from Hebrew and other sources. There is simply _no_ >way to come to a perfect spelling of the word in English, and person who >chose it simply because they found it in a dictionary ought to be >reprimanded and removed. Any Yiddish word written in the Roman alphabet >is, by definitioin, an approximation - transcription, transliteration, >or what have you. I already made that reference early on in this thread... there is no correct spelling for any transliteration... whoever was responsible for choosing a word that relies on a different alphabet should be banned from participating in any spelling bee, based on the indisputible fact that they are a pointy headed imbecile. /\ / \ / \ / \ | ¤ ¤ | | ¿ | | «» | |________| <--- Pointy-Headed Spelling Bee Imbecile Award® |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On Sat, 01 Jun 2013 13:51:31 -0500, zxcvbob >
wrote: >Isn't knaidel (another word for dumpling) a transcription from Yiddish >and therefore has no standard spelling? > >Bob Check out the rules at http://spellingbee.com/node/96#source So if it is found in that particular dictionary it is fair game. -- Susan N. "Moral indignation is in most cases two percent moral, 48 percent indignation, and 50 percent envy." Vittorio De Sica, Italian movie director (1901-1974) |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
zxcvbob > wrote:
> Isn't knaidel (another word for dumpling) a transcription from Yiddish > and therefore has no standard spelling? Sometimes spelling means a lot more than an entry in a random dictionary: Jewish Identity, Spelled in Yiddish By DARA HORN <http://www.nytimes.com/2013/06/05/opinion/jewish-identity-spelled-in-yiddish.html> |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]() |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
On 06/06/2013 5:38 PM, Brooklyn1 wrote:
> That artical is a lot of hooey. > > Ferdratah nisht kuhp... there is *NEVER* a correct spelling for a > _transliteration_... N E V E R ! ! ! > > Whoever put the Yiddish woid for matzo ball in an English spelling bee > is an IMBECILE[period] > > I can spell the woid (knaydel) ten different ways, ALL correct ! ! ! > > Besides, while it may be a foreign (Yiddish) word that has been adapted into English, I would suggest that its use is probably limited to those who speak Yiddish or within the Jewish community. It is not widespread. I lived in an area with enough of a Jewish community that about 25% of the students in my highschool were Jews. I never heard the word. |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
zxcvbob wrote:
> Isn't knaidel (another word for dumpling) a transcription from Yiddish > and therefore has no standard spelling? > > Bob http://www.theonion.com/articles/mel...save-wor,2316/ -S- |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
Sqwertz wrote:
> On Sat, 01 Jun 2013 13:51:31 -0500, zxcvbob wrote: > >> Isn't knaidel (another word for dumpling) a transcription from Yiddish >> and therefore has no standard spelling? > > Whoa - Deja Vu! Didn't we do this 36 hours ago? > > -sw Looking back, yes. I hadn't read the other thread about lump of leavened dough. BTW, I'm pretty sure matzo balls (the ur-knaidel) are unleavened -- that's kind of their whole point. Bob |
Posted to rec.food.cooking
|
|||
|
|||
![]()
Sqwertz wrote:
> > Anyway - the reports on the TV news I saw/heard said the definition > they used during the contest was "A small mass of leavened dough". > And Googling that phrase confirms that is indeed the definition they > used. > > So not only was it a controversial word spelling, but they got the > definition entirely wrong. > > -sw So the national spelling bee is now just a metaphor for our education system? ![]() Bob |
Reply |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|