Lu Tong's Seven Bowls of Tea 七碗詩 ---LuTong (Tang. 790~835)盧仝(唐. 790~835)
Youre right. Drinking tea leads to an innard :-) wisdom.
Jim
On Feb 10, 4:12 pm, Julien ÉLIE >
wrote:
> Hi Jim,
>
> > Okay you lost me on the third bowl.
>
> I also do not understand the meaning of these verses:
>
> >> The third bowl searches my barren entrails but to find 三碗搜枯腸,
> >> Therein some five thousand scrolls; 惟有文*五千卷,
>
> What is it about? Knowledge? Does it mean that knowledge is useless
> when it is time to drink tea? Or that the only thing left ("but to
> find") is knowledge?
>
> --
> Julien ÉLIE
>
> « Tu dois avoir un messager zélé autant qu'ailé pour faire
> rapidement le trajet.
> Oui ! et c'est une fine mouche ! » (Astérix)
|