a beautiful name
Young Hyson is the pidgin for the chinese characters 雨前 熙瘢雹春 yuqian
xichun. In the Chinese stores Ive seen 'Eastern Beauty' more than
'Oriental Beauty' as an English description.
Jim
On May 4, 11:44 am, (Scott Dorsey) wrote:
> In article >,
>
> icetea > wrote:
> >"東方美人茶" I have seen some other translations for this, asian/
> >eastern...translating can be such a pain. How does the asian community
> >think about the traditional english name "oriental beauty tea"?
>
> A lot of the 18th century trade names are pretty bizarre. "Oriental Beauty"
> and "Young Hyson" have a long history in the west but in Asia they are just
> found to be silly.
> --scott
> --
> "C'est un Nagra. C'est suisse, et tres, tres precis."
|