![]() |
|
Welcome to FoodBanter.com forums which provide access to the finest food and drink related newsgroups. You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most newsgroup discussions and access our other FREE features. By joining our free community you will have access to post topics to the food related newsgroups, communicate privately with other FoodBanter.com members (PM), respond to polls, upload your own photos and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today! If you have any problems with the registration process or your account login, please contact support. |
|
|||||||
| Tea (rec.drink.tea) Discussion relating to tea, the world's second most consumed beverage (after water), made by infusing or boiling the leaves of the tea plant (C. sinensis or close relatives) in water. |
|
|
LinkBack | Thread Tools | Search this Thread | Display Modes |
|
|||
|
Lewis Perin wrote: Were you there over the weekend, too?! Yes! Wait - were you the guy in the Yunnan Sourcing t-shirt that smelled like cooked pu'er? Just kidding - I was there on Friday. I think I may go back again over lunch this week. Alex C. - grass script is my favorite too. |
|
|||
|
I agree with this - apostrophes are absolutely PRC standard, and it's
wise not to suggest otherwise, given the number of learners that read here. Take a trip through the Beijing subway, there's more apostrophes than you could shake a stick at. |
|
|||
|
Alex wrote: wrote: Actually we seldom - never - use the Apostrophes between two linked characters, I'm not sure who invented this method, it is however useful to the westerner in learning Chinese. We use the hyphen at most times...pu-er, xi-an etc That is totally wrong. Please don't teach people that. Look in any Chinese (not Chinese-English) dictionary with pinyin. You will see no hyphens and many apostrophes. This is not something that I made up or personally prefer - it's the government standard in the PRC and Singapore, and it's how Chinese is taught to foreigners in universities inside and outside of China. Incidentally, it's also how Chinese is taught to Chinese elementary school students. The most useful thing for a Westerner learning Chinese is careful adherence to an established and comprehensive system. Don't go changing things because you think it will be convenient for us - it's just confusing. Hi Alex, I checked with my friends and you are correct, sorry for the mistake. However, we do not use many apostrophes; the use of this arises only in characters with compounds where the pinyins of the first and second charatcers end in vowels. Many dictionaries do not provide the apostrophe as the pinyins for such characters are usually written separately. Contrary to what you mentioned though is that Hyphens are more often seen in dictionaries than apostrophes. Where there are four characters entries, where the first 2 characters are associated in meaning with the last 2 characters, such as a proverb with 2 sets of syllables 'pingfen-qiuse(平分秋色)';in the absence of notable 2 sets of syllables, the hyphen is omitted 'yiyidaishui(一衣带水)'. Hyphens are also used in ranking or numbering things in order 'di-shisan(第十三)';in areas where it assists in a quicker comprehension of the term 'zhong-xiaoxue(*小*); and in terms where the characters are doubled in the AABB format 'jiajia-huhu(家家戶戶)'. Danny |
|
|||
|
HobbesOxon wrote: I agree with this - apostrophes are absolutely PRC standard, and it's wise not to suggest otherwise, given the number of learners that read here. Take a trip through the Beijing subway, there's more apostrophes than you could shake a stick at. I take your example as an exaggeration to make a point? Danny |
|
|||
|
HobbesOxon wrote: I agree with this - apostrophes are absolutely PRC standard, and it's wise not to suggest otherwise, given the number of learners that read here. Take a trip through the Beijing subway, there's more apostrophes than you could shake a stick at. I take your example as an exaggeration to make a point? Danny |
|
|||
|
What get's me about the PinYin system even from the Chinese sites in
English is the blatant disregard for the tonals. It is the minimum for any hope of us English speakers. I've learned that the only thing that really counts is the character with some nearby transliteration like PinYin syntactically correct or not. Jim PS Please noticed I removed the use of PinYin without tonals to make my point ;-). I still don't understand why xixi means Thank You. Shouldn't something be different? Alex wrote: Just a quick note to all the Chinese people out there - this may all seem pointlessly pedantic, but when you take the time to be systematic about using pinyin, you are really doing a favor to those of us who are struggling daily to learn your wonderful language. |
|
|||
|
Yes Alex,
I have this book too; the omission of hyphens in this dictionary is one point I failed to mention which I thought interesting. The dictionary we would refer to for technicalities is the Xiandai Hanyu Guifan Cidian (现代汉*规范词典), published by the Foreign Language Training and Research Press, Beijing, www.fltrp.com. Before you submit that I am wrong, I respectfully submit that you too check the pinyin grammar books available to you before you commit the mistake I made. :"P Danny Alex wrote: I'm not going to get in a debate over whether apostrophes or hyphens are more common in dictionaries. I will point out, however, that the Xiandai Hanyu Cidian (现代汉*词典)renders 平分秋色 as 'pingfen qiuse' with no apostrophe, and 家家戶戶 as 'jiajiahuhu', so I would respectfully submit that you are wrong there too. In fact, the pinyin rules section, at page 1765 of my 2002 edition, contains no rule which requires the use of a hyphen. |
|
|||
|
Alex wrote: So ... back to tea. I'm drinking some of Jing's 2003 Lao Ban Zhang (note the final -g there). Anyone have any thoughts about this particular tea? I think I'm going to do a side-by-side of that and the xizi hao on Saturday. Alex Interesting. Which type of Xizi Hao? Danny |
|
|||
|
i know this might bore some of you and drive some of us crazy...all
this chinese/english/translating, if the language was easier i would just learn the darn thing.. http://pinyin.info/rules/signstyles.html this is a good link it shows different street signs, which can be compared to tea labels or names, the whole idea is to let the unchinese be able to read and pronouns and also use the name of the tea to communicate and in other software it you put hyphens and apostrophies in words and using them in data bases or entries, hah! you are looking for trouble some problems and spread sheets dont take hypens and apostrophies well with names..... my brothers wife uses here last name with my brothers last name with a hyphen and it gets mixed up at places like the doctors and schools and libraries because the software they use is old and takes letter only.... i dont say everywhere!!!! but she has had trouble. LAST and most important point is that pinyin is not english and never will be. the best system i have seen is bopomofo it only has 30-some characters and a maximum of three characters together to form a word ,,,, i got this info from a taiwan friend.... the following can be skipped if needed.... ㄅ ㄆ ㄇ ㄈ ㄉ ㄊ ㄋ ㄌ ㄍ ㄎ ㄏ ㄐ ㄑ ㄒ ㄓ ㄔ ㄕ ㄖ ㄗ ㄘ ㄙ ㄚ ㄛ ㄜ ㄝ ㄞ ㄟ * ㄡ ㄢ ㄣ ㄤ ㄥ ㄦ ㄧ ㄨ ㄩ Zhuyin Fuhao Hanyu Pinyin (recommended) BPMF Pinyin here is the translations ㄒㄧ xi ㄓ zhi ㄔ chi ㄕ shi ㄖ ri ㄗ zi ㄘ ci ㄙ si ㄚ a ㄜ e ㄞ ai ㄟ ei * ao ㄡ ou ㄢ an ㄣ en ㄤ ang ㄦ er 1 yi ㄨ wu ㄩ yu look at these to examples both BPMF Pinyin again the BPMF Pinyin and here what it should be huh????? ㄘ ci ㄘㄚ ca ci + a cia ㄘㄜ ce cie ci = e wow! this one checks out ok ㄘㄨㄟ cui ci+wu+ ei ciwuei looks ugly but that are the sounds or characters ㄘㄨㄢ cuan ci+wu+an ciwuan |
| Thread Tools | Search this Thread |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Yearly production 12000 tons peanut butter productions plan | p-b-factory@hotmail.com | Baking | 0 | 05-09-2005 01:09 AM |
| indian food - reinvented by west | Desi | Asian Cooking | 9 | 03-09-2005 03:57 PM |
| Yearly production 12000 tons peanut butter productions plan | p-b-factory@hotmail.com | General Cooking | 0 | 03-09-2005 09:57 AM |
| Korean and Chinese Cons | SuperOutland | Sushi | 21 | 11-04-2004 01:47 AM |
| Puerh, Aging and the real name! | Michael Ryan | Tea | 47 | 30-01-2004 03:10 PM |