![]() |
|
Welcome to FoodBanter.com forums which provide access to the finest food and drink related newsgroups. You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most newsgroup discussions and access our other FREE features. By joining our free community you will have access to post topics to the food related newsgroups, communicate privately with other FoodBanter.com members (PM), respond to polls, upload your own photos and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today! If you have any problems with the registration process or your account login, please contact support. |
|
|||||||
| Historic (rec.food.historic) Discussing and discovering how food was made and prepared way back when--From ancient times down until (& possibly including or even going slightly beyond) the times when industrial revolution began to change our lives. |
|
|
|
LinkBack | Thread Tools | Search this Thread | Display Modes |
|
|||
|
I have an old Italian recipe which calls for "carne salata vergellata." I am fairly certain that the "carne salata" is "salted meat," but probably not bacon. Can someone tell me about the "vergellata"? Thank you very much for your time. -- Regards, Frank Young 703-527-7684 Post Office Box 2793, Kensington, Maryland 20891 "Videmus nunc per speculum in aenigmate... Nunc cognosco ex parte" |
|
|||
|
I have an old Italian recipe which calls for "carne salata vergellata." I am fairly certain that the "carne salata" is "salted meat," but probably not bacon. Can someone tell me about the "vergellata"? Something in the brawn/potted-haugh/potted-heid/head-cheese family? ======== Email to "j-c" at this site; email to "bogus" will bounce ======== Jack Campin: 11 Third Street, Newtongrange, Midlothian EH22 4PU; 0131 6604760 http://www.purr.demon.co.uk/purrhome.html food intolerance data & recipes, Mac logic fonts, Scots traditional music files and CD-ROMs of Scottish music. |
|
|||
|
|
|
|||
|
A web search on "vergellata" brings up a large number of prints down on
"vergellata paper" (or carte vergellata). Perhaps this is something baked in parchment? toodles, gretchen --On Wednesday, June 02, 2004 3:50 PM +0000 bogus address wrote: I have an old Italian recipe which calls for "carne salata vergellata." I am fairly certain that the "carne salata" is "salted meat," but probably not bacon. Can someone tell me about the "vergellata"? Something in the brawn/potted-haugh/potted-heid/head-cheese family? ======== Email to "j-c" at this site; email to "bogus" will bounce ======== Jack Campin: 11 Third Street, Newtongrange, Midlothian EH22 4PU; 0131 6604760 http://www.purr.demon.co.uk/purrhome.html food intolerance data & recipes, Mac logic fonts, Scots traditional music files and CD-ROMs of Scottish music. |
|
|||
|
In article ,
Boron Elgar wrote: I have an old Italian recipe which calls for "carne salata vergellata." I am fairly certain that the "carne salata" is "salted meat," but probably not bacon. Can someone tell me about the "vergellata"? Going by a bit of googling, I get the impression that this is a sort of pancetta or bacon type of meat (i do not know if it is pork, sorry), salted, indeed, and striated with the meat and fat. Not 100% accurate, to be sure, but perhaps a bit of a clue to further your search. Yes, I found that, too. The word "vergellata" seems to apply only to meat and to papermaking. I also found "carta vergellata," which seems to be a sort of heavy stock made in former times to be used for lithographs, aquarelles, and the like. Unfortunately, the Grande Dizionario della Lingua Italiana is not yet up to the letter "V" -- at least the set to which I have access -- so that avenue is out. I have tried one or two Italian delicatessens with no result. The meat people respond "Huh" when I ask for "carne salata vergellata." Can some kind soul tell me what "vergellata" actually means? Thanks -- Regards, Frank Young 703-527-7684 Post Office Box 2793, Kensington, Maryland 20891 "Videmus nunc per speculum in aenigmate... Nunc cognosco ex parte" |
|
|||
|
|
|
|||
|
In , The Bibliographer wrote : I have an old Italian recipe which calls for "carne salata vergellata." I am fairly certain that the "carne salata" is "salted meat," but probably not bacon. Can someone tell me about the "vergellata"? Thank you very much for your time. From : CRISTOFORO MESSISBUGO secolo XVI quoted in http://www.geocities.com/Vienna/Stud...dizionario.htm Vergellata : vergata di grasso e di magro So salted meat streaked of fat and lean, sorry my english isn't quite up to date. -- Salutations, greetings, Guiraud Belissen, Château du Ciel, Drachenwald Chris CII, Rennes, France |
|
|||
|
"Christophe Bachmann" wrote
I have an old Italian recipe which calls for "carne salata vergellata." I am fairly certain that the "carne salata" is "salted meat," but probably not bacon. Can someone tell me about the "vergellata"? Thank you very much for your time. quoted in http://www.geocities.com/Vienna/Stud...dizionario.htm Vergellata : vergata di grasso e di magro So salted meat streaked of fat and lean I couldn't find "vergellata" in any online Italian dictionary. Is the word related to "vergata"? "Vergata di grasso e di magro/salted meat streaked of fat and lean" sounds like a version of what we call "streaky bacon" in English. Where's Pastorio? -- Bob Kanyak's Doghouse http://www.kanyak.com |
|
|||
|
In article ,
deiusenet wrote: (The Bibliographer) wrote in : Can some kind soul tell me what "vergellata" actually means? Could it possibly be sliced paper-thin? Like prosciutto? What is the recipe like? No, I don't think so. The meat is not adjectivally limited by the quality of paper, but rather both the meat and the paper are limited by the quality of "vergellata" -- at least that is how I construe the examples. Here is the recipe: Piglia li peselli con le scorze come stanno & falli dare uno boglio, & togli carne salata vergellata & tagliala in fette sottili et lunghe mezo dito, & frigile uno pocho & dipoi mettili idetti peselli aquocere con la dicta carne & ponivi uno pocho di agresto, uno pocho di sabba, o zucharo & uno pocho di chanella & similemente si frigano li fasoli. The orthography and usage is fifteenth century. The critical point is, I think, defining the adjective "vergellata" as it applies to salted meat (rather than "bacon" or "pancetta"). Thanks for any help. -- Regards, Frank Young 703-527-7684 Post Office Box 2793, Kensington, Maryland 20891 "Videmus nunc per speculum in aenigmate... Nunc cognosco ex parte" |
|
|||
|
In article ,
Christophe Bachmann wrote: From : CRISTOFORO MESSISBUGO secolo XVI quoted in http://www.geocities.com/Vienna/Stud...dizionario.htm Vergellata : vergata di grasso e di magro So salted meat streaked of fat and lean, sorry my english isn't quite up to date. So "vergellata" stems in common with "vergata" (streaked, lined)! I can see how modern American bacon can be so described. Perhaps that is it, indeed -- although I still wonder about the constructional relationship between the Renaissance and the modern Italian words. Thanks. -- Regards, Frank Young 703-527-7684 Post Office Box 2793, Kensington, Maryland 20891 "Videmus nunc per speculum in aenigmate... Nunc cognosco ex parte" |
|
|||
|
In article ,
Opinicus wrote: "Christophe Bachmann" wrote I have an old Italian recipe which calls for "carne salata vergellata." quoted in http://www.geocities.com/Vienna/Stud...dizionario.htm Vergellata : vergata di grasso e di magro So salted meat streaked of fat and lean I couldn't find "vergellata" in any online Italian dictionary. Is the word related to "vergata"? I know -- I tried all of them I could find. "Vergata di grasso e di magro/salted meat streaked of fat and lean" sounds like a version of what we call "streaky bacon" in English. Off to find more about streaky bacon. Thanks. -- Regards, Frank Young 703-527-7684 Post Office Box 2793, Kensington, Maryland 20891 "Videmus nunc per speculum in aenigmate... Nunc cognosco ex parte" |
|
|||
|
Opinicus wrote:
"Christophe Bachmann" wrote I have an old Italian recipe which calls for "carne salata vergellata." I am fairly certain that the "carne salata" is "salted meat," but probably not bacon. Can someone tell me about the "vergellata"? Thank you very much for your time. quoted in http://www.geocities.com/Vienna/Stud...dizionario.htm Vergellata : vergata di grasso e di magro So salted meat streaked of fat and lean I couldn't find "vergellata" in any online Italian dictionary. Is the word related to "vergata"? "Vergata di grasso e di magro/salted meat streaked of fat and lean" sounds like a version of what we call "streaky bacon" in English. Where's Pastorio? "Vergata" comes closest to "layered" as in geology, or "laid" as in papermaking. So, yes, bacon-looking meats with cross-sections showing fat and lean strata. Streaky bacon in Brittania and just plain bacon in the US. Canadian bacon is a different, equally lovely creature. Pastorio |
|
|||
|
On 1 Jun 2004 18:02:50 -0400, (The Bibliographer)
wrote: I have an old Italian recipe which calls for "carne salata vergellata." I am fairly certain that the "carne salata" is "salted meat," but probably not bacon. Can someone tell me about the "vergellata"? Thank you very much for your time. So, yes, bacon-looking meats with cross-sections showing fat and lean strata. Streaky bacon in Brittania and just plain bacon in the US. For Italian adjectives, you want to look up the masculine singular forms, not the feminine forms (or any plural ones). So, vergellato (masculine) instead of vergelleta (feminine) or vergellati (masculine plural) or vergellate (feminine plural). If you google that word, vergellato, you'll find this page: http://www.emmeti.it/Cucina/Lazio/St...RT.107.it.html which is quite dense, but it mentions "ponendovi quattro lardelli di presciutto vergellato (= vergato di grasso e di magro) per ciascun pezzo" Place 4 slices of prosciutto vergellato (= streaked with fat and lean) per each piece. (a lardello means slice or rasher, always referring to fat, or to what we would call loosely, bacon) Though vergellato is probably from a verb such as vergellare, that doesn't help me as I don't know what vergellare means, either. I think you're right about it being an older word. All this is just to say I think everybody is on the right track, though someone on it.hobby.cucina could probably pin the term right down. I think the Italian word that people might use today for streaky might be something like "lardellato", perhaps. |
|
|||
|
"Randal Oulton" wrote
For Italian adjectives, you want to look up the masculine singular forms, not the feminine forms (or any plural ones). So, vergellato (masculine) instead of vergelleta (feminine) or vergellati (masculine plural) or vergellate (feminine plural). Ah, the demon of grammatical gender strikes again. As a former Latin teacher I should have remembered this. Here's a very interesting page Google fetched up on "vergellato" "Five stuffing recipes from 16th century Italian texts" http://www.geocities.com/helewyse/stuffing.html -- Bob Kanyak's Doghouse http://www.kanyak.com |
|
|||
|
My Italian girlfriend doesn't know the word, nor do any of her fairly
substantial dictionaries of the current language. I'll be in a good library on monday; if it's still a mystery then, I'll see what I can find. Lazarus Ps. We could do with a few Italian members on this newsgroup. And maybe some French, Lebanese or Egyptian and Chinese folk. Would save a lot of bother. -- Remover the rock from the email address |