A Food and drink forum. FoodBanter.com

Welcome to FoodBanter.com forums which provide access to the finest food and drink related newsgroups.

You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most newsgroup discussions and access our other FREE features. By joining our free community you will have access to post topics to the food related newsgroups, communicate privately with other FoodBanter.com members (PM), respond to polls, upload your own photos and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today!

If you have any problems with the registration process or your account login, please contact support.

Go Back   Home » FoodBanter.com forum » Food and Cooking » Historic
Site Map Home Register Authors List Search Today's Posts Mark Forums Read Web Partners

Historic (rec.food.historic) Discussing and discovering how food was made and prepared way back when--From ancient times down until (& possibly including or even going slightly beyond) the times when industrial revolution began to change our lives.

you say "pan noche", I say "penuche" (was, [AFU] Real-life "NO PLATE" sighting)



 
 
LinkBack Thread Tools Search this Thread Display Modes
  #1 (permalink)  
Old 29-07-2004, 02:42 PM
Lee Rudolph
Usenet poster
 
Posts: n/a
Default you say "pan noche", I say "penuche" (was, [AFU] Real-life "NO PLATE" sighting)

[temporarily transplanted to r.f.h, followups back to AFU]

Olivers writes:

R H Draney extrapolated from data available...
Marc Reeve filted:
pan ocho? I don't get it. (Is this an idiom that has somehow slipped
through my mental collection of Spanish vulgarities?)


Apparently...it might be more familiar if you make one word out of it,
and maybe do a gender-reassignment...I've heard there are several
variants...it's basically a reference to the female genitalia....r

I grew up with "pan noche", night bread, as a TexMex equivalent of the
common English vernacular for female sex organs, but would not have made it
as appropriate New Mexico Spanish.


Rub\'en Cobos's scholarly "A Dictionary of New Mexico and Southern
Colorado Spanish" (ISBN 0-89013-142-2; published 1983, based on
Cobos's research starting in the early 1940s) has this entry:

_Panocha_, f. [Mex. Sp. _panocha_, a kind of raw brown sugar]
a pudding, conserve or dessert made from ground wheat grain
which has been sprouted. Also, female organ (taboo).

I presume that AmEng "penuche" (brown-sugar fudge) also comes from
_panocha_. I further presume that no particularly close-sounding
variant of _panocha_ was current in Nicaragua during the late 1920s;
else my father would *not* have repeatedly told mixed groups the
story of how a tin of penuche, sent to him by his sister when he
was stationed there during the Second Nicaraguan Campaign, and
which had acquired a thick growth of mold during its long transit
through the tropics, was eagerly consumed by him and his fellow
Horse Marines, after simply scraping the mold off.

Lee Rudolph
  #2 (permalink)  
Old 29-07-2004, 02:42 PM
Lee Rudolph
Usenet poster
 
Posts: n/a
Default you say "pan noche", I say "penuche" (was, [AFU] Real-life "NO PLATE" sighting)

[temporarily transplanted to r.f.h, followups back to AFU]

Olivers writes:

R H Draney extrapolated from data available...
Marc Reeve filted:
pan ocho? I don't get it. (Is this an idiom that has somehow slipped
through my mental collection of Spanish vulgarities?)


Apparently...it might be more familiar if you make one word out of it,
and maybe do a gender-reassignment...I've heard there are several
variants...it's basically a reference to the female genitalia....r

I grew up with "pan noche", night bread, as a TexMex equivalent of the
common English vernacular for female sex organs, but would not have made it
as appropriate New Mexico Spanish.


Rub\'en Cobos's scholarly "A Dictionary of New Mexico and Southern
Colorado Spanish" (ISBN 0-89013-142-2; published 1983, based on
Cobos's research starting in the early 1940s) has this entry:

_Panocha_, f. [Mex. Sp. _panocha_, a kind of raw brown sugar]
a pudding, conserve or dessert made from ground wheat grain
which has been sprouted. Also, female organ (taboo).

I presume that AmEng "penuche" (brown-sugar fudge) also comes from
_panocha_. I further presume that no particularly close-sounding
variant of _panocha_ was current in Nicaragua during the late 1920s;
else my father would *not* have repeatedly told mixed groups the
story of how a tin of penuche, sent to him by his sister when he
was stationed there during the Second Nicaraguan Campaign, and
which had acquired a thick growth of mold during its long transit
through the tropics, was eagerly consumed by him and his fellow
Horse Marines, after simply scraping the mold off.

Lee Rudolph
  #3 (permalink)  
Old 29-07-2004, 02:42 PM
Lee Rudolph
Usenet poster
 
Posts: n/a
Default you say "pan noche", I say "penuche" (was, [AFU] Real-life "NO PLATE" sighting)

[temporarily transplanted to r.f.h, followups back to AFU]

Olivers writes:

R H Draney extrapolated from data available...
Marc Reeve filted:
pan ocho? I don't get it. (Is this an idiom that has somehow slipped
through my mental collection of Spanish vulgarities?)


Apparently...it might be more familiar if you make one word out of it,
and maybe do a gender-reassignment...I've heard there are several
variants...it's basically a reference to the female genitalia....r

I grew up with "pan noche", night bread, as a TexMex equivalent of the
common English vernacular for female sex organs, but would not have made it
as appropriate New Mexico Spanish.


Rub\'en Cobos's scholarly "A Dictionary of New Mexico and Southern
Colorado Spanish" (ISBN 0-89013-142-2; published 1983, based on
Cobos's research starting in the early 1940s) has this entry:

_Panocha_, f. [Mex. Sp. _panocha_, a kind of raw brown sugar]
a pudding, conserve or dessert made from ground wheat grain
which has been sprouted. Also, female organ (taboo).

I presume that AmEng "penuche" (brown-sugar fudge) also comes from
_panocha_. I further presume that no particularly close-sounding
variant of _panocha_ was current in Nicaragua during the late 1920s;
else my father would *not* have repeatedly told mixed groups the
story of how a tin of penuche, sent to him by his sister when he
was stationed there during the Second Nicaraguan Campaign, and
which had acquired a thick growth of mold during its long transit
through the tropics, was eagerly consumed by him and his fellow
Horse Marines, after simply scraping the mold off.

Lee Rudolph
 




Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
FUCKWIT'S "getting to experience life" crapola = the (il)logic ofthe larder Jonathan Ball Vegan 26 22-03-2004 04:24 AM
Ping: dt (PS - it isn't MY website) Paul Barbecue 6 28-02-2004 10:40 AM

fitness forum |
All times are GMT +1. The time now is 03:39 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6
Copyright ©2004-2008 FoodBanter.com, part of the NewsgroupBanter project.
The comments are property of their posters.
Loans - Ringtones - McDonalds - Free Ringtone - Mortgage Calculator