A Food and drink forum. FoodBanter.com

Welcome to FoodBanter.com forums which provide access to the finest food and drink related newsgroups.

You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most newsgroup discussions and access our other FREE features. By joining our free community you will have access to post topics to the food related newsgroups, communicate privately with other FoodBanter.com members (PM), respond to polls, upload your own photos and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today!

If you have any problems with the registration process or your account login, please contact support.

Go Back   Home » FoodBanter.com forum » Food and Cooking » Asian Cooking
Site Map Home Register Authors List Search Today's Posts Mark Forums Read Web Partners

Asian Cooking (alt.food.asian) A newsgroup for the discussion of recipes, ingredients, equipment and techniques used specifically in the preparation of Asian foods.

Origin of the word "chow"



 
 
LinkBack Thread Tools Search this Thread Display Modes
  #1 (permalink)  
Old 11-12-2003, 03:01 PM
RLK
Usenet poster
 
Posts: n/a
Default Origin of the word "chow"

Could someone enlighten me please. I know, I know I should know I'm AA but I
need some facts. The inevitable joke about cats being served up as a Chinese
meal came up recently at another newsgroup. When I objected to it being
inappropriate as a joke, I was told the word "chow" meant food and that I
"should know that". As to why I was told this, I'm not sure if it was a
derogatory definition referring to dog meat.

Well -- I know that dog is served in Vietnam (e.g. in Corinne Trang's
cookbook), but honestly does the word "chow" have its roots in dog or cat??
I thought it to mean "stir fry" or "cook in a wok". I don't mean to get any
group mad at another but I'd like to find out from someone who's a bit more
knowledgeable on this subject.




  #2 (permalink)  
Old 11-12-2003, 03:45 PM
James Silverton
Usenet poster
 
Posts: n/a
Default Origin of the word "chow"


"RLK" dashes_ wrote in message
...
Could someone enlighten me please. I know, I know I should know I'm AA but

I
need some facts. The inevitable joke about cats being served up as a

Chinese
meal came up recently at another newsgroup. When I objected to it being
inappropriate as a joke, I was told the word "chow" meant food and that I
"should know that". As to why I was told this, I'm not sure if it was a
derogatory definition referring to dog meat.

Well -- I know that dog is served in Vietnam (e.g. in Corinne Trang's
cookbook), but honestly does the word "chow" have its roots in dog or

cat??
I thought it to mean "stir fry" or "cook in a wok". I don't mean to get

any
group mad at another but I'd like to find out from someone who's a bit

more
knowledgeable on this subject.


I always understood that Chow Mein was a respectable Chinese dish, if a
casual one, using fried parboiled noodles. I don't know the formal
definition of "chow" but "mein" refers to noodles like in Lo Mein etc. so
"chow" probably means something like "fried". I don't think the dish was
invented in California like Chop Suey :-)


--
James V. Silverton
Potomac, Maryland, USA

  #3 (permalink)  
Old 11-12-2003, 04:29 PM
Dan Logcher
Usenet poster
 
Posts: n/a
Default Origin of the word "chow"

James Silverton wrote:

"RLK" dashes_ wrote in message
...

Could someone enlighten me please. I know, I know I should know I'm AA but

I

need some facts. The inevitable joke about cats being served up as a

Chinese

meal came up recently at another newsgroup. When I objected to it being
inappropriate as a joke, I was told the word "chow" meant food and that I
"should know that". As to why I was told this, I'm not sure if it was a
derogatory definition referring to dog meat.

Well -- I know that dog is served in Vietnam (e.g. in Corinne Trang's
cookbook), but honestly does the word "chow" have its roots in dog or

cat??

I thought it to mean "stir fry" or "cook in a wok". I don't mean to get

any

group mad at another but I'd like to find out from someone who's a bit

more

knowledgeable on this subject.



I always understood that Chow Mein was a respectable Chinese dish, if a
casual one, using fried parboiled noodles. I don't know the formal
definition of "chow" but "mein" refers to noodles like in Lo Mein etc. so
"chow" probably means something like "fried". I don't think the dish was
invented in California like Chop Suey :-)


I believe you are correct. Chow Foon is fried flat noodles. Chow Fahn
is fried rice.

--
Dan

  #4 (permalink)  
Old 11-12-2003, 05:52 PM
James Silverton
Usenet poster
 
Posts: n/a
Default Origin of the word "chow"


"Dan Logcher" wrote in message
...
James Silverton wrote:

I always understood that Chow Mein was a respectable Chinese dish, if a
casual one, using fried parboiled noodles. I don't know the formal
definition of "chow" but "mein" refers to noodles like in Lo Mein etc.

so
"chow" probably means something like "fried". I don't think the dish was
invented in California like Chop Suey :-)


I believe you are correct. Chow Foon is fried flat noodles. Chow Fahn
is fried rice.

--
Dan



Now you've got me interested! I found an entry for chow mein on
http://zhongwen.com/

In addition to the characters and transliteration, chaomian is given for
"fried noodles" or "chow mein". Part of chao is derived from the character
for "fire" so it certainly fits.

Jim.

  #5 (permalink)  
Old 11-12-2003, 06:03 PM
Ken Blake
Usenet poster
 
Posts: n/a
Default Origin of the word "chow"

In ,
RLK dashes_ typed:

Could someone enlighten me please. I know, I know I should know

I'm
AA but I need some facts. The inevitable joke about cats being

served
up as a Chinese meal came up recently at another newsgroup.

When I
objected to it being inappropriate as a joke, I was told the

word
"chow" meant food and that I "should know that". As to why I

was told
this, I'm not sure if it was a derogatory definition referring

to dog
meat.



There seems to be no agreement at all on the word's etymology.
Here are what some of the major dictionaries say:

The OED says "Food, or a meal of, of any kind. This sense is
supposed to be due to the use of the chow ('the edible dog of
China') as food by poor Chinese."

The American Heritage Dictionary says "Pidgin English, probably
from Mandarin Chinese cha'o, to stir, fry cook."

Merriam Webster say " "perhaps from CHinese (Peking) chiao, meat
dumplings."

And Random House refrains from speculating on any etymology at
all.

Given that lack of agreement, it's clear that nobody knows, and
personally I choose not to believe any of the speculation.

--
Ken Blake
Please reply to the newsgroup

  #6 (permalink)  
Old 11-12-2003, 08:04 PM
Tippi
Usenet poster
 
Posts: n/a
Default Origin of the word "chow"

"RLK" dashes_ wrote in message ...
does the word "chow" have its roots in dog or cat??
I thought it to mean "stir fry" or "cook in a wok".


That's what it means in Chinese. But I checked dictionary.com, and
found

Chow: slang = food
[Possibly from Chinese (Cantonese) "tsaap", food, miscellany. See chop
suey.]

Chow: Any of a breed of heavyset dog [...] Also called chow chow.
[Possibly from Chinese (Cantonese) "gou", dog.]

Chow: informal, food. [syn: chuck]

Take your pick :-)

BTW AFAIK neither cat nor dog are stir fried; they are mostly stewed.
Also to me "tsaap" only means "miscellany, mixed".
  #7 (permalink)  
Old 11-12-2003, 08:42 PM
joe
Usenet poster
 
Posts: n/a
Default Origin of the word "chow"

In Cantonese 'Chow' with the 2nd PinYin intonation means fry for eg. chow
meen(fried noodles) or chow farn(fried riced)
In Mandarin it's 'Chao' with the 3rd PinYin intonation. In other Chinese
dialects from the south like Fujian/Hokkien or TeowChu it's more like Char.
It (the pronouciation) varies all over China depending on your dialect
group. My guess is that the Cantonese, whose cuisine is probably the best
known & travelled of all the Chinese cuisine outside Asia is where the
term/word "Chow", as it exists in American English is derived from. The
Cantonese dialect from southern China (Canton/Guandong province) is the most
prominant in that area. It is also the main dialect spoken in HongKong & due
to HK's historical ties with the UK & from there onwards, to the rest of the
Western world after 1945/WW2, i would assume that's where many people picked
up on the term/word "Chow". I remember seeing many Technicolor American
movies set during WW2 where sailors would often use the word "Chow" meaning
food or to eat. Perhaps the merchant navy & sailors did popularise the word
"Chow" from their many stopovers in HK or Asia where Cantonese is still
quite dominant. Or maybe it has an earlier entry into American English with
the International Settlement in Shanghai.

From a Chinese person's perspective, it's easy for a Chinaman to read a
written Chinese character or word like Fry as in "Chow or Chao" but to
understand each other's spoken dialect is not easy when it is pronounced
differently, sometimes with vast pronouciation differences depending on
where you're from. That's why Mandarin is the official spoken tongue in
China. Even this has regional differences esp. from the north to the south.
A typical example would be to hear someone from Beijing & compare this to
someone from lets say coastal Shanghai & again compare someone from maybe
the south western province. Anyway.... i'm getting off track here & it's on
hell of a history lesson.

DC.


  #8 (permalink)  
Old 11-12-2003, 09:29 PM
Frogleg
Usenet poster
 
Posts: n/a
Default Origin of the word "chow"

On Thu, 11 Dec 2003 20:42:09 -0000, "joe" wrote:

In Cantonese 'Chow' with the 2nd PinYin intonation means fry for eg. chow
meen(fried noodles) or chow farn(fried riced)
In Mandarin ....

snip

From a Chinese person's perspective, it's easy for a Chinaman to read a
written Chinese character or word like Fry as in "Chow or Chao" but to
understand each other's spoken dialect is not easy when it is pronounced
differently, sometimes with vast pronouciation differences depending on
where you're from.

[...]

Anyway.... i'm getting off track here & it's on
hell of a history lesson.


With a language that also relies on tonal distinctions, it's a wonder
*anyone* can be understood when he has a cold! The 'chop' of chop
suey, upon brief research, seems to be similarly ambiguous. Chop as
food; chop-chop as quickly. Chop as what English-speakers would call
stri-fry prep. Gerald Durrell uses 'chop' as pidgin for 'food' or even
'food ingredient' in East Africa. Ain't humans fun?
  #9 (permalink)  
Old 12-12-2003, 03:25 PM
Tippi
Usenet poster
 
Posts: n/a
Default Origin of the word "chow"

"joe" wrote in message
In Cantonese 'Chow' with the 2nd PinYin intonation means fry for eg. chow
meen(fried noodles) or chow farn(fried riced)


"Chow" is just a sound. You cannot be sure of the meaning of it. In
Chinese, because all words have only one syllable, there are a lot of
"homonyms" - words that are written differently, have different
meaning, but which sound exactly the same. (A childhood game is to
write out sentences with completely different characters then the
original so it reads the same but is total nonsense - bonus marks if
the new words actually mean something!)

One method of input in a Chinese word processor is to type the way it
sounds in English, then pick from a list of characters that sound
exactly the same. For "chaau", I found stirfry, copy, noisy, nest,
cash. When written, you can of course tell at a glance what it means.
When spoken, it all depends on context. ("Chaau sau", or "copy hand",
is a special northern wonton with a strange name, which is probably
what the "dumplings" in another post refers to.)

Compounded to this is the fact that to a foreigner's ears, different
sounds in Chinese may seem close enough that they would think they are
the same, and transcribe to the same English sounds. For example,
"chau" is a different sound, which may mean Autumn, stinky, jailed,
ugly, clown... No Cantonese person would mix "chaau" and "chau" up,
but in all likelyhood an English person would transcribe both of these
into "chow". Some similar sounds are "chiu" - dynasty, tide, face
towards, super ... or "jiu" - a surname, call, banana, pepper, chew...
This last one may even be the original "inspiration" for chow! who
knows...

From a Chinese person's perspective, it's easy for a Chinaman to [...]


Be careful, "chinaman" is now an offensive term, like "******".
  #10 (permalink)  
Old 12-12-2003, 08:56 PM
DC.
Usenet poster
 
Posts: n/a
Default Origin of the word "chow"

"Chow" is just a sound. You cannot be sure of the meaning of it.

That's why i've included the PinYin in an attempt to help anyone reading it
to have a better idea as to how it should sound & perhaps matching it like
i've done with rice or noodles to make it clearer.

In
Chinese, because all words have only one syllable, there are a lot of
"homonyms" - words that are written differently, have different
meaning, but which sound exactly the same. (A childhood game is to
write out sentences with completely different characters then the
original so it reads the same but is total nonsense - bonus marks if
the new words actually mean something!)


Yes i've played that game before but was never any good at it, often making
up something totally bizarre & having a good laugh at it.

One method of input in a Chinese word processor is to type the way it
sounds in English, then pick from a list of characters that sound
exactly the same. For "chaau", I found stirfry, copy, noisy, nest,
cash. When written, you can of course tell at a glance what it means.
When spoken, it all depends on context. ("Chaau sau", or "copy hand",
is a special northern wonton with a strange name, which is probably
what the "dumplings" in another post refers to.)


I've not got a Chinese word processor but i'm curious as to what you've
described above. What happens when you type in 'Chow' as that's the way i
would spell it in English for the Cantonese word for stirfry/fry. And also
what would happen when you type in 'Chao' as that's how i would spell it in
English for the Mandarin pronunciation. What about 'Char' or 'Chaar' in the
Fujian or TeowChu dialects? do you still get the same answers as above?
Hmmm... i might have to get a Chinese word processor & have a go at it,
sounds interesting.

Compounded to this is the fact that to a foreigner's ears, different
sounds in Chinese may seem close enough that they would think they are
the same, and transcribe to the same English sounds. For example,
"chau" is a different sound, which may mean Autumn, stinky, jailed,
ugly, clown... No Cantonese person would mix "chaau" and "chau" up,
but in all likelyhood an English person would transcribe both of these
into "chow".


Well this Cantonese speaking person prefers to spells it 'Chow' but would
also spell it 'Chau' although i'm reluctant to, as not many native English
speakers would be familiar with the way Chinese people use 'au' as in
'Chau'. Here's an example, the 'au' used in a Chinese surname like Mr Lau
would be pronouced totally different to the 'au' used in a woman's name like
Laura as in Laura Ashley. However, a native Spanish speaker would pronouce
the 'au' in Laura just the same as a Chinese person would... with an 'ow'
like in owl. Funny isn't it.

As for 'Chaau' where you've add the extra 'a' extending the end of the word,
i would personally associate this with speaking loudly or putting a stress
or emphasis, which is correct as many Cantonese people do speak very loudly
& some may say crudely as well. If i was in a very busy & noisy rest. in
HongKong, i'd go even futher with something like this 'Chaaao Meen Ahh!' -
at the top of my voice just to let the waiter know that it's fried noodles i
want & i want it Now! But many English speakers would find the extra 'a' in
'Chaau' an added confusion to the already puzzling 'au' in 'Chau'. Well
that's my opinion anyway. By the way Tippi, how would you spell it if you
were softly spoken in Cantonese or did not want to put a stress on it, would
you still spell it as 'Chaau' or would you shorten it 'Chau' or 'Chow'?


From a Chinese person's perspective, it's easy for a Chinaman to [...]


Be careful, "chinaman" is now an offensive term, like "******".


Now that's new to me, I'm Chinese & i've never found that 'Chinaman' to be
offensive but if used in a certain way, i'd find it derogatory but not
offensive. While 'Chingky' or 'Chinky' as used here in the UK, i find this
more offensive than 'Chinaman' as it's shorten & used in a similar fashion
to 'Paki' or '******'. So it looks like i'll have to watch my words when
conversing to a global audience on the net. Apologies if i've ****ed anyone
off.

DC. (displaced.chinaman - it's True! i am geographically displaced & i am
Chinese)



  #11 (permalink)  
Old 12-12-2003, 09:17 PM
Peter Dy
Usenet poster
 
Posts: n/a
Default Origin of the word "chow"


"DC." wrote in message
...
[...]
From a Chinese person's perspective, it's easy for a Chinaman to [...]


Be careful, "chinaman" is now an offensive term, like "******".


Now that's new to me, I'm Chinese & i've never found that 'Chinaman' to be
offensive but if used in a certain way, i'd find it derogatory but not
offensive. While 'Chingky' or 'Chinky' as used here in the UK, i find this
more offensive than 'Chinaman' as it's shorten & used in a similar fashion
to 'Paki' or '******'. So it looks like i'll have to watch my words when
conversing to a global audience on the net. Apologies if i've ****ed

anyone
off.

DC. (displaced.chinaman - it's True! i am geographically displaced & i am
Chinese)



DC, Tippi is right. I was shocked you wrote that -- I thought it was Joe
who wrote it.

Peter


  #12 (permalink)  
Old 13-12-2003, 07:11 AM
Tippi
Usenet poster
 
Posts: n/a
Default Origin of the word "chow"

"DC." wrote
"Chow" is just a sound. You cannot be sure of the meaning of it.


That's why i've included the PinYin in an attempt to help anyone reading it
to have a better idea as to how it should sound & perhaps matching it like
i've done with rice or noodles to make it clearer.


well the subject is about "the word chow", which may or may not be the
one in "chow mein".

I've not got a Chinese word processor but i'm curious as to what you've
described above.


I use Southern Star. You can download a demo version at
http://www.njstar.com

What happens when you type in 'Chow' as that's the way i
would spell it in English for the Cantonese word for stirfry/fry.


and how would you spell the sound for "Autumn"?

As for 'Chaau' where you've add the extra 'a' extending the end of the word,


This is using the "Lee's Cantonese pingyam" method used in NJStar, to
represent the "long a" versus the "short a" (as in the A sound in "ah
right" vs. "a right")

Peter Dy wrote:
DC, Tippi is right. I was shocked you wrote that -- I thought it was

Joe
who wrote it.


Peter, check the message by "joe", it's also signed "DC."
  #13 (permalink)  
Old 13-12-2003, 07:37 AM
Peter Dy
Usenet poster
 
Posts: n/a
Default Origin of the word "chow"


"Tippi" wrote in message
om...
Peter Dy wrote:
DC, Tippi is right. I was shocked you wrote that -- I thought it was

Joe
who wrote it.


Peter, check the message by "joe", it's also signed "DC."



Hehe. Yeah, I know. I later noticed that, but I thought Joe was maybe
posing as DC. Is that your real name, DC? Just an average Joe?

Peter


  #14 (permalink)  
Old 13-12-2003, 04:28 PM
DC.
Usenet poster
 
Posts: n/a
Default Origin of the word "chow"

DC, Tippi is right. I was shocked you wrote that -- I thought it was Joe
who wrote it.

Peter


Sorry guys but i've been having some serious problems with luncheon meat
(spam) recently & i messed about with the name on my news account, that's
why 'Joe' appeared but i've now reset it to DC. Sorry again for any
confusion.


  #15 (permalink)  
Old 13-12-2003, 04:36 PM
DC.
Usenet poster
 
Posts: n/a
Default Origin of the word "chow"

snip
well the subject is about "the word chow", which may or may not be the
one in "chow mein".


Well OK but i simply stuck to chow mein thinking that's the most common term
esp. in this NG.

I've not got a Chinese word processor but i'm curious as to what you've
described above.


I use Southern Star. You can download a demo version at
http://www.njstar.com


Thanks Tippi, i'll have a look.

snip
This is using the "Lee's Cantonese pingyam" method used in NJStar, to
represent the "long a" versus the "short a" (as in the A sound in "ah
right" vs. "a right")


Sorry i'm not firmiliar with "Lee's Cantonese pingyam" but like i say i'll
go have a look at it.

Peter Dy wrote:
DC, Tippi is right. I was shocked you wrote that -- I thought it was

Joe
who wrote it.


Peter, check the message by "joe", it's also signed "DC."


Sorry again for any confusion, i was messing with the name on my account
settings in an attempt to avoid another load of luncheon meat. Don't you
guys get loads of it as well using a valid mail address? how do you cope
with it?

DC.


 




Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Can the word Freekeh (green wheat) be a trademark? Harold Dewer Historic 3 10-10-2004 03:12 AM
Off to MineeSoda!! Chow mein, here I come.... Nexis General Cooking 3 06-07-2004 09:53 PM
FA: 2107 Curious Word Origins, Sayings & Expressions Funk katie-mae Marketplace 0 05-03-2004 11:55 PM
Chow Chow; Small Batch caladezi Recipes (moderated) 0 18-11-2003 01:52 PM

fitness forum |
All times are GMT +1. The time now is 05:12 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6
Copyright ©2004-2008 FoodBanter.com, part of the NewsgroupBanter project.
The comments are property of their posters.
Car Insurance - Web Advertising - Mortgages - Current Accounts - MPAA