On Apr 10, 1:01 am, "Space Cowboy" wrote:
Why is ChaYe used almost exclusively over Cha in a company name? I
double checked Google and my Rosetta Stone to verify the pattern. For
example ABC Tea Company uses ChaYe for Tea just not the single
character Cha. I noticed that again this weekend when helping Mal on
the second line of his CNNP neifei. The second line should read
Yunnan TeaLeaf(ChaYe) Branch Company not Yunnan Tea Branch Company. I
see this also in travel guides where ChaYe is used on the menu and not
just Cha. It looks like to me the universal term for tea in China is
ChaYe and not Cha.
Jim
I think Phyll is largely right, although I think what you can say is
that while Cha refers to both the dry and wet versions of the thing,
Chaye can ONLY mean the dry leaves. You never drink Chaye. You drink
Cha. You can brew, however, both Cha or Chaye.
So in company names, it makes sense because they deal in tea leaves.
Also, don't confuse Tea Leaves with Tea Company/Industry, which is
also pronounced Chaye.
MarshalN
http://www.xanga.com/MarshalN