View Single Post
  #12 (permalink)  
Old 12-04-2005, 06:25 PM
Lewis Perin
Usenet poster
 
Posts: n/a
Default

"Space Cowboy" writes:


Lewis Perin wrote:
"Space Cowboy" writes:

"The courgeous sea ripe tea" is a reference to the West Double
Village the home of Puer processing


Isn't "courageous sea" an unneeded translation of Menghai? Likewise
for "West Double Village" and Xishuangbanna?


That's the term used on the translated Chinese sites. It took me
awhile to work backwards to verify that is West Double Village. I
haven't seen anything that also means Menghai perse. I'm working with
what the translation gives me.


If by "translated Chinese sites" you mean translated by a computer
program (e.g. Babelfish or Google), that's exactly what I mean: they
often translate words that should be left alone. Menghai, for example
is just a name, and it doesn't help anyone to translate it.

/Lew
---
Lew Perin /
http://www.panix.com/~perin/babelcarp.html
 

Debt Consolidation - Mortgage Calculator - Car Credit - Problem Mortgage - Ringtones